Even where modern medicine is available, there is continued reliance on traditional methods for animal health care. | UN | وحتى في ظل الطب الحديث، ما زال هناك اعتماد على الطرق التقليدية لرعاية الصحة الحيوانية. |
Researching the traditional methods of conflict resolution and reconciliation; | UN | `3` إعادة بحث الطرق التقليدية لتسوية النزاع والمصالحة؛ |
One striking contrast between the two areas involves the use of traditional methods. | UN | ويتعلق تناقض ملحوظ بين المنطقتين في استخدام الطرق التقليدية. |
These marketing agreements with the private sector have led to important changes in the traditional ways of approaching alternative development. | UN | وهذه الاتفاقات الخاصة بالتسويق مع القطاع الخاص أدّت إلى تغييرات هامة في الطرق التقليدية لمعالجة التنمية البديلة. |
Many households are still displaced, with the result that their traditional ways of generating income have been disrupted. | UN | ولا يزال العديد من الأسر المعيشية مشردا مما أدى إلى تعطل الطرق التقليدية التي يعتمدون عليها في توليد الدخل. |
When wind is substituted for conventional methods of generating electricity, the avoided cost depends on the consideration of each of the three components. | UN | وعندما تحل الرياح محل الطرق التقليدية لتوليد الكهرباء، تتوقف التكلفة المتجنبة على أهمية كل عنصر من هذه العناصر الثلاثة. |
As noted earlier, traditional methods are more widely used in more developed regions than in less developed regions. | UN | ووفقا للمشار إليه أعلاه، فإن استخدام الطرق التقليدية أكثر شيوعا في المناطق الأكثر تقدما منه في المناطق الأقل تقدما. |
However, the two are not mutually exclusive as modern techniques are used to empower traditional methods. | UN | على أن الطريقتين لا تستبعد أي منهما الأخرى لأن التقنيات الحديثة تستخدم لتعزيز الطرق التقليدية. |
Well, I haven't had much luck with traditional methods of therapy. | Open Subtitles | حسناً ، لم أحظى بالكثير من الحظ مع الطرق التقليدية بالعلاج النفسي |
We understand that adolescence is a very fertile time, so today we're going to discuss some traditional methods of showing affection. | Open Subtitles | نعي أن مرحلة المراهقة فترة خصبة جدًا، لذا اليوم سنناقش بعض الطرق التقليدية لإظهار العاطفة. |
But when it comes to killing I prefer more traditional methods like impalement. | Open Subtitles | ولكن عندما يتعلق الامر بالقتل افضل الطرق التقليدية مثل الربط |
5. Vulnerable developing countries should be enabled to revive, apply and share traditional methods to reduce the impact of natural disasters, supplemented and reinforced by access to modern scientific and technical knowledge. | UN | ٥ - ينبغي تمكين البلدان النامية القابلة للتأثر من إحياء وتطبيق وتقاسم الطرق التقليدية للحد من أثر الكوارث الطبيعية، على أن تُستكمل وتعزﱠز بالوصول إلى المعارف العلمية والتقنية الحديثة. |
5. Vulnerable developing countries should be enabled to revive, apply and share traditional methods to reduce the impact of natural disasters, supplemented and reinforced by access to modern scientific and technical knowledge. | UN | ٥ - ينبغي تمكين البلدان النامية القابلة للتأثر من إحياء وتطبيق وتقاسم الطرق التقليدية للحد من أثر الكوارث الطبيعية، على أن تُستكمل وتعزﱠز بالوصول إلى المعارف العلمية والتقنية الحديثة. |
Traditional and religious leaders are all greatly concerned over the breakdown of traditional Acholi society in the camps and the erosion of community values and traditional methods of conflict resolution. | UN | ويشعر القادة التقليديون والدينيون جميعاً ببالغ القلق إزاء انهيار المجتمع الأشولي التقليدي في المخيمات وتفسخ قيم المجتمع المحلي وتآكل الطرق التقليدية لتسوية النزاعات. |
On average, over 6 out of 10 contraceptive users in the more developed regions use oral pills, condoms or traditional methods. | UN | وفي المتوسط، يستخدم 6 من كل 10 من مستخدمي وسائل منع الحمل في المناطق الأكثر تقدما الأقراص التي يتم تناولها عن طريق الفم أو الرفالات أو الطرق التقليدية. |
71. traditional ways of ensuring accountability are channelled through the justice system. | UN | 71 - وتمر الطرق التقليدية لضمان المساءلة عبر نظام العدالة. |
For instance, one project implemented in 2009, with the support of an international non-governmental organization, focused on reorienting traditional ways of teaching to use a human rights-based approach. | UN | وعلى سبيل المثال، يركز أحد المشاريع المنجزة في عام 2009، بدعم من منظمة غير حكومية دولية، على إعادة توجيه الطرق التقليدية في التدريس للأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان. |
Electronic commerce opened up a new era, and traditional ways of trading would have to change. | UN | 109- فالتجارة الإلكترونية تفتح عصراً جديداً ويتعين تغيير الطرق التقليدية في التجارة. |
We both know conventional methods won't get him to talk. | Open Subtitles | كلانا يعرف أن الطرق التقليدية لن تجعله يتكلم |
We live the reality of an ongoing revolution in the traditional way of life with new technologies, exchanges at all levels, global interdependence and new social and ideological conflicts. | UN | إننا نعيش واقع ثورة مستمرة في الطرق التقليدية للمعيشة بفضل التكنولوجيات الجديدة وعمليات التبادل على كافة المستويات، والترابط العالمي والصراعات الاجتماعية واﻹيديولوجية الجديدة. |
Moreover, the long-established transport operations from Europe were conducted along traditional routes on Russian and Azerbaijani railways. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عمليات النقل القائمة منذ أجل طويل من أوروبا كانت تتم على طول الطرق التقليدية عبر السكك الحديدية الروسية والأذربيجانية. |
In his view, customary ways of conflict resolution were important; however, they had often been manipulated for political purposes. | UN | وفي رأيه، فإن الطرق التقليدية لتسوية المنازعات هامة؛ غير أنه كثيراً ما تم التلاعب بها لأغراض سياسية. |
They recognize the cultural significance of food and the importance of traditional foodways in safeguarding health. | UN | وهي تسلم بأن الأغذية لها قيمة ثقافية، وبأهمية الطرق التقليدية لإعداد الأغذية في المحافظة على الصحة. |
4.17 The authors indicate that they carry out reindeer herding by the traditional method. | UN | 4-17 ويشير أصحاب البلاغ إلى أنهم يعتمدون الطرق التقليدية في رعي أيائل الرنة. |