ويكيبيديا

    "الطرق القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • due process
        
    • legal avenues
        
    • process of law
        
    • legal channels
        
    • legal methods
        
    • legal means
        
    Trinidad and Tobago had always implemented the death penalty only for the most heinous crimes and after due process, having granted all rights of appeal and provided adequate legal assistance at all stages. UN وأضاف أن ترينيداد وتوباغو كانت تنفذ دائما عقوبة اﻹعدام بشأن الجرائم البالغة البشاعة وبعد إتباع الطرق القانونية للمحاكمة ومنح المتهم كافة حقوق الطعن وتوفير المساعدة القانونية الكافية في جميع المراحل.
    LEGAL AID AND ACCESS TO due process OF LAW UN المساعدة القانونية والوصول إلى الطرق القانونية الملائمة
    Some Governments noted that article 9 raises the additional question of an individual's right to non-discrimination and due process in questions of individual membership versus group control. UN ولاحظت بعض الحكومات أن المادة ٩ تثير مسألة إضافية هي مسألة حق الفرد في عدم التمييز وفي الطرق القانونية في مسائل الانتماء الفردي مقابل اﻹدارة الجماعية.
    In all events, complainants were issued with guidance and advice on the legal avenues for resolving their cases. UN وفي كل الأحوال تم توجيه مقدميها وإرشادهم إلى الطرق القانونية لحلها.
    She acknowledged that the Region did import domestic helpers, mostly from South-East Asia, but through legal channels. UN وأقرّت بأن المنطقة تستورد خدما في المنازل ومعظمهم من جنوب شرق آسيا، ولكن من خلال الطرق القانونية.
    legal methods used by selected jurisdictions to freeze assets of United Nations-listed persons UN الطرق القانونية المستخدمة من قبل جهات اختصاص مختارة لتجميد أصول الأشخاص المدرجين في قائمة الأمم المتحدة
    "Get out of this house, or I li" be forced to resort to legal means. Open Subtitles إما أن تخلي الشقة أو سأضطر الى اتباع الطرق القانونية.
    The Special Rapporteur is concerned by the fact that all four tenants were evicted violently and without due process. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء تعرض جميع المستأجرين اﻷربعة الى الطرد بالقوة ودون استخدام الطرق القانونية.
    Other UNDP-supported initiatives have aimed to ensure access to due process and acquired rights. UN وثمة مبادرات أخرى دعمها البرنامج تهدف الى كفالة إمكانية الوصول الى الطرق القانونية والحصول على الحقوق المكتسبة.
    Teheran's effort to cover up had not obscured repeated instances of torture, summary execution, arbitrary detention, unexplained disappearances, absence of due process and suppression of civil liberties and religious freedom. UN ولم تفلح جهود إيران للتستر على ذلك في إخفاء الحالات المتكررة للتعذيب واﻹعدام بإجراءات موجزة والاحتجاز التعسفي والاختفاء غير المسبب وعدم اتباع الطرق القانونية وقمع الحريات المدنية والحرية الدينية.
    In fact, a properly functioning legal order, including well functioning courts, is required to provide predictability and certainty, including, for instance, respect for such basic principles as due process of law. UN بل أن من اللازم وجود نظام قانوني يعمل على نحو ملائم، بما في ذلك محاكم تسير أعمالها بكفاءة ﻹتاحة إمكانية التنبؤ والتيقن، بما في ذلك مثلا، احترام مبادئ أساسية معينة كاتباع الطرق القانونية.
    Regarding the pending trial in Spain against Ms. Mendoza for fleeing the country, due process guaranties have not been respected. UN وفيما يتصل بالإجراءات القضائية الجارية في إسبانيا ضد السيدة ميندوثا بسبب فرارها من البلد، لم تُمنح ضمانات بشأن اتباع الطرق القانونية الواجبة.
    Regarding the pending trial in Spain against Ms. Mendoza for fleeing the country, due process guaranties have not been respected. UN وفيما يتصل بالإجراءات القضائية الجارية في إسبانيا ضد السيدة ميندوثا بسبب فرارها من البلد، لم تُمنح ضمانات بشأن اتباع الطرق القانونية الواجبة.
    The abolition of the Fifth Chamber, with its judges not reassigned to another court or given adequate compensation, must be seen as an indirect way of removing judges arbitrarily without due process. UN إن إلغاء الغرفة الخامسة وعدم نقل القضاة العاملين فيها إلى محكمة أخرى وعدم حصولهم على تعويض مناسب، يجب أن يعتبر طريقة غير مباشرة لتنحية القضاة تعسفا ودون اتباع الطرق القانونية.
    With its open-door policy, the Grievances Department has also heard a number of verbal grievances and explained to the aggrieved parties the legal avenues that can be pursued. UN كما أن إدارة المظالم وإنفاذاً لسياسة الباب المفتوح استمعت إلى عدد من المظالم من المتظلمين شفاهة وأوضحت للشاكين الطرق القانونية التي يمكن سلوكها.
    With its open-door policy, the Grievances Department has also heard a number of verbal grievances and explained to the aggrieved parties the legal avenues that can be pursued. UN كما إن إدارة المظالم وإنفاذاً لسياسة الباب المفتوح استمعت إلى عدد من المظالم من المتظلمين شفاهة وأوضحت للشاكين الطرق القانونية التي يمكن سلوكها.
    Likewise, the Grievances Department, in accordance with the open-door policy, has heard a number of verbal grievances and explained to the aggrieved parties the legal avenues that can be pursued. UN كما أن إدارة المظالم وإنفاذاً لسياسة الباب المفتوح استمعت إلى عدد من المظالم من المتظلمين شفاهة وأوضحت للشاكين الطرق القانونية التي يمكن سلوكها.
    The Constitution also creates an independent judicial system and the citizens have full access to courts which provide recourse to due process of law. UN وينشئ الدستور أيضاً نظاما قضائياً مستقلاً وتتاح للمواطنين كامل اﻹمكانية للجوء إلى المحاكم التي تؤمن اتباع الطرق القانونية.
    (i) At the widespread use of torture and arbitrary detention affecting, inter alia, human rights defenders, journalists and political opponents, as well as at the lack of due process of law and acts of intimidation and harassment of the population, in particular by the security organs; UN ' ١` إزاء الاستخدام الواسع النطاق للتعذيب، والاحتجاز التعسفي، الذي يمس، ضمن جهات أخرى، المدافعين عن حقوق اﻹنسان، والصحفيين، والمعارضين السياسيين، وعدم اللجوء إلى الطرق القانونية السليمة وأعمال التخويف ومضايقة السكان، ولا سيما من قبل أجهزة اﻷمن؛
    In the meantime, we are confident that both parties to the conflict will demonstrate reason and prudence and that they are eager to reach a just and peaceful settlement of the litigation through legal channels and in such a way that would not compromise the rights of the United Arab Emirates. UN وإننا نثق في حكمة طرفي النزاع وحرصهما على تسوية عادلة لهذه القضية وعبر الطرق القانونية والسلمية وبما يكفل حقوق دولة اﻹمارات العربية المتحدة.
    I. legal methods used by selected jurisdictions to freeze assets of United Nations-listed persons UN الأول - الطرق القانونية المستخدمة من قبل جهات اختصاص مختارة لتجميد أصول الأشخاص المدرجين في قائمة الأمم المتحدة
    - But what I wholly condemn are any efforts to advance political causes through legal means. Open Subtitles -ولكن ما أستنكره قطعًا هي أية محاولة لطرح قضايا سياسية من خلال الطرق القانونية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد