The impact of this phenomenon on the future of the affected regions will probably mean greater marginalization and will undermine the foundations of stability, security and peace. | UN | وسيعني أثر هذه الظاهرة على مستقبل المناطق المتضررة تهميشا أكبر على الأرجح كما أنه يقوض أسس الاستقرار، والأمن، والسلم. |
It is indeed valuable to tackle the phenomenon on a European scale in order to achieve more effective and better coordinated action. | UN | ويعتبر النظر في هذه الظاهرة على الصعيد الأوروبي من أجل اتخاذ إجراءات أكثر كفاءة واتساقاً، أمراً هاماً في الواقع. |
The negative impact of this phenomenon on peace, reconstruction, security, stability, respect for human rights and sustainable development hurts developing countries, particularly Africa, most of all. | UN | والتأثير السلبي لهذه الظاهرة على السلام والتعمير والأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة يلحق الضرر بالبلدان النامية، وخاصة أفريقيا، في المقام الأول. |
This requires tackling all the different aspects of this phenomenon in a comprehensive manner, from the root causes to differentiated solutions after disembarkation. | UN | وهذا يتطلب معالجة شاملة لجميع جوانب هذه الظاهرة على اختلافها، بدءا بأسبابها الجذرية وانتهاء بتوفير حلول مختلفة بعد الإنزال من على متن السفن. |
I've seen this demonstrated on a fish before. | Open Subtitles | لكن عرضة للإجهاد من الضغط و التأثير لقد رأيت هذه الظاهرة على سمكة قبل ذلك |
The impact of this phenomenon at the national level is evident in the economic and development policies across the region. | UN | ويتجلى أثر هذه الظاهرة على المستوى الوطني في السياسات الاقتصادية والإنمائية لجميع أنحاء المنطقة. |
It noted further that Vanuatu was particularly vulnerable to climate change and the impact of that phenomenon on the exercise of human rights. | UN | وأشارت بالإضافة إلى ذلك، إلى أنّ فانواتو ضعيفة جداً أمام تغير المناخ وإلى آثار تلك الظاهرة على ممارسة حقوق الإنسان. |
But we remain mindful of the ecological and economic damage inflicted by that drought, and we appeal to the international community to join forces in combating the phenomenon on a sustained basis. | UN | لكننا لا نزال نذكر الضرر البيئي والاقتصادي الذي سببه ذلك الجفاف، ونناشد المجتمع الدولي أن يضم صفوفه في مكافحة هذه الظاهرة على أساس مستدام. |
145. ECLAC has been deeply involved in the economic analysis of climate change, considering both the impacts of this phenomenon on the societies and economies of the region and strategies to mitigate it. | UN | 145 - ودأبت اللجنة على المشاركة بقوة في التحليل الاقتصادي لتغير المناخ، إذ تنظر في كل من آثار هذه الظاهرة على مجتمعات المنطقة واقتصاداتها، واستراتيجيات التخفيف من حدة تلك الآثار. |
The general objective appears to be to combat and eradicate female genital mutilation in Europe through a common, concerted approach covering all aspects of the phenomenon on a European scale. | UN | والهدف العام هو، فيما يبدو، مكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى واستئصالها في أوروبا بفضل نهج متضافر مشترك، يشمل مختلف جوانب الظاهرة على الصعيد الأوروبي. |
Although it is difficult to quantify or forecast with any degree of exactitude the effects of the phenomenon on agricultural production, much of the current concern involves the extent of the damage expected of the cereal crops planted for the 1998 harvest. | UN | ومع أنه من الصعب تحديد حجم آثار الظاهرة على اﻹنتاج الزراعي أو التنبؤ به بأي درجة من الدقة، فإن جل الاهتمام الراهن يشمل مدى الضرر المتوقع لمحاصيل الحبوب المتوقع جنيها في حصاد عام ١٩٩٨. |
22. Comprehensive studies on the overall impacts of the phenomenon on national economies have so far been limited. | UN | ٢٢ - والواقع أن الدراسات الشاملة بشأن اﻵثار العامة لتلك الظاهرة على الاقتصادات الوطنية ما زالت محدودة حتى اﻵن. |
It expressed the view that the project on combating violence against women in the 21st century is an important approach in safeguarding the rights of women, including in countering early marriages, and in reducing the impact of this phenomenon on the family, particularly children. | UN | وأعربت عن رأي مفاده أن مشروع مكافحة العنف ضد المرأة في القرن اﻟ 21 يشكل نهجاً مهما لضمان حقوق المرأة، بما في ذلك التصدي للزواج المبكر، وللحد من تأثير هذه الظاهرة على الأسرة، وبخاصة على الأطفال. |
Indonesia had also signed the United Nations Convention against Corruption, and was tackling the phenomenon on the basis of a presidential instruction, with the help of two anti-corruption teams. | UN | وقد وقعت إندونيسيا أيضاً اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. وهي تعالج هذه الظاهرة على أساس تعليمات من رئيس الجمهورية، بمساعدة فريقين لمكافحة الفساد. |
The Committee regrets that the Government has not made a serious effort to assess the negative impact of this phenomenon on children who are left in vulnerable and difficult circumstances without their mothers and to take appropriate remedial measures. | UN | وتأسف اللجنة لإحجام الحكومة عن اتخاذ أية خطوات جدية لتقييم الأثر السلبي لهذه الظاهرة على الأطفال الذين يتركون في ظل ظروف صعبة وعرضة للتأثر دون أمهاتهم وعدم اتخاذها لأية تدابير تصحيحية مناسبة بهذا الصدد. |
It was essential to further study trends and developments in South - South FDI by examining the phenomenon on a country-by-country basis. | UN | 46- ويلزم المزيد من الدراسة للاتجاهات والتطورات في الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب من خلال دراسة الظاهرة على أساس كل بلد. |
The Committee is also concerned at the high number of women working within companies who are classified as self-employed, and the possible negative effects of this phenomenon on those women's entitlement to unemployment, pension and family benefits. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضا إزاء ارتفاع عدد النساء اللائي يعملن داخل شركات ويصنفن كمشتغلات بأعمال حرة وإزاء الآثار السلبية الممكنة لهذه الظاهرة على استحقاق تلك المرأة في البطالة والمعاش التقاعدي واستحقاقات الأسرة. |
We must deal with this phenomenon in a manner conducive to the establishment of a world where a balance of interests is struck and where equality, mutual interest and an honourable way of life are available to all, without exception. | UN | إننا مدعوون للتعامل مع هذه الظاهرة على النحو الذي يؤدي إلى قيام عالم متوازن المصالح، يوفر التكافؤ وتبادل المنافع والعيش الكريم للجميع دون استثناء. |
I've seen this demonstrated on a fish before. | Open Subtitles | لقد رأيت هذه الظاهرة على سمكة قبل ذلك |
the phenomenon must be able to be treated objectively on the basis of dependable statistics. | UN | وينبغي أن يكون من الممكن تصور الظاهرة على أساس الإحصاءات الموثوق بها. |
A distinguishing feature of the proposed draft optional protocol lies in the concept of international criminalization, for which Morocco would have liked to see explicit provision made in the Convention on the Rights of the Child in view of the gravity of this phenomenon at the international level. | UN | وقد تميز من بينها مشروع البروتوكول الاختياري المقترح بفكرة التجريم الدولي، الذي أوضحت المغرب أنها كانت تتمنى أن تنص عليه صراحة اتفاقية حقوق الطفل لخطورة الظاهرة على الصعيد الدولي. |