ويكيبيديا

    "الظروف أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • circumstances or
        
    • conditions or
        
    • considerations or
        
    • conditions and
        
    • circumstance or
        
    • circumstances and
        
    Its principles cannot be subjected to interpretations varying with circumstances or to unilateral whims. UN إن مبادئه لا يمكن أن تخضع لتفسيــرات تختلــف مــع الظروف أو ﻷهــواء منفردة.
    Its principles cannot be subjected to interpretations varying with circumstances or to unilateral whims. UN إن مبادئـه لا يمكن أن تخضع لتفسيرات تختلف مـع الظروف أو لﻷهواء منفردة.
    Considering that environmental damage, including that caused by natural circumstances or disasters, can have potentially negative effects on the enjoyment of human rights and on a healthy life and a healthy environment, UN وإذ ترى أن الضرر البيئي، بما فيه الضرر الناجم عن الظروف أو الكوارث الطبيعية، قد تترتب عليه آثار سلبية محتملة في التمتع بحقوق الإنسان وفي الحياة الصحية والبيئة الصحية،
    What is the most likely motivation for forming local partnership? Company policy? Economic sector or activity? Local conditions or requirements? UN :: ما هو أرجح دافع إلى إقامة شراكة محلية؟ سياسة الشركة العامة؟ القطاع أو النشاط الاقتصادي؟ الظروف أو الشروط المحلية؟
    Cuba supports the drafting of international norms or guidelines establishing clearly under what conditions or within which limits universal jurisdiction may be invoked, as well as the crimes that are subject to the principle, if there is international consensus in this regard. UN وتؤيد كوبا صياغة معايير أو مبادئ توجيهية دولية تحدد بوضوح الظروف أو الحدود التي يجوز فيها أو ضمنها الاحتجاج بالولاية القضائية العالمية، فضلا عن الجرائم التي تخضع لهذا المبدأ، إذا كان ثمة توافق آراء دولي في هذا الصدد.
    Considering that environmental damage, including that caused by natural circumstances or disasters, can have potentially negative effects on the enjoyment of human rights and on a healthy life and a healthy environment, UN وإذ ترى أن الضرر البيئي، بما فيه الضرر الناجم عن الظروف أو الكوارث الطبيعية، قد تترتب عليه آثار سلبية محتملة في التمتع بحقوق الإنسان وفي الحياة الصحية والبيئة الصحية،
    The procurator authorized the arrest of 3,282 of these detainees, and 237 were released because of changed circumstances or for other reasons. UN وأذن المدعي العام بالقبض على ٢٨٢ ٣ من هؤلاء المحتجزين، وأُفرج عن ٧٣٢ بسبب تغير الظروف أو ﻷسباب أخرى.
    Suggestions were then made to stress the urgency of the circumstances or the need for a preliminary inquiry. UN وقدمت اقتراحات تدعو الى التأكيد على إلحاح الظروف أو على ضرورة إجراء تحقيق أولي.
    The purpose of the final exception mentioned in draft article 29 is to take account of the fact that, in some cases, the circumstances or facts forming the basis on which an entry visa or residence permit was issued to the alien might no longer exist. UN ويهدف الاستثناء الأخير المنصوص عليه في مشروع المادة 29 إلى مراعاة مسألة مفادها أن هناك حالات معينة قد تنتفي فيها الظروف أو العناصر التي مُنح الأجنبي على أساسها الإذن بالدخول أو الإقامة.
    At this stage, the circumstances or environment of the country do not allow taking action on these recommendations, however, continued efforts will be made to look into the possibility of their implementation in the future. UN وفي هذه المرحلة، لا تسمح الظروف أو البيئة السائدة في البلد باتخاذ إجراءات بشأن هذه التوصيات، غير أن الجهود ستتواصل لبحث إمكانية تنفيذها في المستقبل.
    The purpose of the final exception mentioned in draft article 29 is to take account of the fact that, in some cases, the circumstances or facts forming the basis on which an entry visa or residence permit was issued to the alien might no longer exist. UN ويهدف الاستثناء الأخير المنصوص عليه في مشروع المادة 29 إلى مراعاة مسألة مفادها أن هناك حالات معينة قد تنتفي فيها الظروف أو العناصر التي مُنح الأجنبي على أساسها الإذن بالدخول أو الإقامة.
    The seizure of land in such circumstances or the declaration of a closed military zone necessarily has an impact on the freedom of movement of Palestinians and restricts their freedom to choose a residence by preventing access to homes and land. UN ويكون لمصادرة الأراضي في هذه الظروف أو إعلان منطقة عسكرية مغلقة أثر بالضرورة على حرية تنقل الفلسطينيين، ويحد من حريتهم في اختيار المسكن، عن طريق منعهم من الوصول إلى بيوتهم وأراضيهم.
    Furthermore, provisions included in the Avant Projet do not specify under which circumstances or in which cases Benin may withhold its cooperation with the Court. UN وإضافة إلى ذلك، لم تحدد الأحكام الواردة في ' المشروع الأولي ' الظروف أو الحالات التي يمكن فيها لبنن أن تمتنع عن التعاون مع المحكمة.
    Where the lack of supporting evidence or its defective presentation was so extensive as to prevent the Panel from understanding the circumstances or the amount of the losses claimed or from ascertaining whether such losses are compensable, the Panel recommended that no compensation be awarded for the claims, or the relevant portions thereof. UN وفي الحالات التي تنعدم فيها الأدلة الداعمة أو يشوب عرض هذه الأدلة عيب بحيث يمنع الفريق من فهم الظروف أو من تبين مبلغ الخسائر المدعاة أو من التأكد ممّا إذا كانت تلك الخسائر قابلة للتعويض، يعمد الفريق إلى الإيصاء بعدم تعويض تلك المطالبات أو الأجزاء ذات الصلة بها.
    Regardless of the circumstances or of the organization selected, it is important to underscore that such designation would confer upon it primary, but not exclusive, operational responsibility for the internally displaced. UN وبصرف النظر عن الظروف أو المنظمة التي يقع عليها الاختيار، من المهم تأكيد أن هذا التعيين يسند لها مسؤولية تنفيذية رئيسية عن المشردين داخليا لا مسؤولية حصرية.
    Acceptance testing should be conducted through live-fire testing over a range of conditions or through other validated procedures. UN 4- وينبغي إجراء اختبارات قبول من خلال القيام بتجارب بالذخيرة الحية عبر طائفة من الظروف أو من خلال إجراءات أخرى مصدقة.
    All these measures are regarded from a gender-related perspective, meaning that the possibly different starting conditions or impact of the measure on both genders must be investigated and ascertained. UN وجميع هذه التدابير ينظر إليها من منظور يتعلق بنوع الجنس، بمعنى أنه ينبغي في البداية بحث الظروف أو أثر التدابير المختلفة على كلا نوعي الجنس والتأكد منها.
    The present report identifies several " threat minimizers " , namely conditions or actions that are desirable in their own right but also help to lower the risk of climate-related insecurity. UN ويحدد هذا التقرير عددا من " العوامل المقللة للمخاطر " ، أي الظروف أو الإجراءات المستصوبة بحد ذاتها، والتي تساعد أيضا في خفض مخاطر انعدام الأمن المتصلة بالمناخ.
    Criminal acts intended or calculated to provoke a state of terror in the general public, a group of persons or particular persons for whatever purposes, wherever, by whomever, against whomsoever committed are, in any circumstance, unjustifiable, whatever the considerations or factors that may be invoked to justify them; UN 225/3 أي أعمال إجرامية مقصود بها إثارة حالة من الذعر بين الجماهير، أو بين مجموعة أشخاص أو أشخاص بعينهم أو لأية أغراض مهما كانت وأينما حدثت، أيا كان مرتكبها أو من ترتكب ضده، لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف أو لأي عامل من العوامل يحتج به لتبريرها؛
    We cannot continue to ignore these conditions and sources, to apply double standards, to resort to pre-prepared accusations and to link terrorism to a specific religion, nationality, culture, ethnic group or geographic area. UN ولا يجوز تجاهل هذه الظروف أو الجذور والمضي في الكيل بمكيالين واللجوء إلى اتهامات جاهزة سهلة وربط الإرهاب بديانة أو بجنسية أو بحضارة أو بمجموعة أو بمناطق محددة.
    Absent such circumstance or material, no loss is established. UN ونظرا لعدم وجود مثل هذه الظروف أو الأدلة، فإنه ليس هناك ما يثبت وقوع أية خسائر.
    So I couldn't tell you the circumstances and on my own accord... Open Subtitles لذا لم اتمكن من اخباركِ عن الظروف أو اتفاقية الخاصة ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد