This is further compounded by the difficult economic circumstances and disturbing trend towards exploitation of children. | UN | وتتفاقم بفعل الظروف الاقتصادية الصعبة والاتجاه إلى استغلالهم على نحو مثير للقلق. |
It should be noted that most developing countries have made the reported achievements in spite of difficult economic circumstances. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن معظم البلدان النامية قد حققت الانجازات التي أبلغ عنها على الرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة. |
Partnerships would be important to lift countries out of difficult economic circumstances, but also to ensure that countries could attract more investment and secure greater development benefits from it. | UN | والشراكات مهمة ليس لإخراج البلدان من الظروف الاقتصادية الصعبة التي تعيشها فحسب، ولكن أيضاً لضمان أن تتمكن البلدان من المزيد من الاستثمار وجني المزيد من الفوائد الإنمائية منه. |
However, Member States should carefully consider the financial implications of the proposal in view of the difficult economic conditions. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر بعناية في الآثار المالية المترتبة على الاقتراح في ضوء الظروف الاقتصادية الصعبة. |
The international community must step up its efforts to assist developing countries to overcome such challenges, particularly in the current difficult economic climate. | UN | ويجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لمساعدة البلدان النامية في التغلب على مثل هذه التحديات، خاصة في الظروف الاقتصادية الصعبة الحالية. |
The situation is aggravated by difficult economic circumstances for all residents but, in particular, for Croatian Serbs, who are often the victim of discriminatory practices. | UN | ويتفاقم الوضع بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة بالنسبة لجميع المقيمين وبالنسبة للصرب الكرواتيين بوجه خاص ﻷنهم في أغلب اﻷحيان ضحايا الممارسات التمييزية. |
difficult economic circumstances resulting in budget cuts and declining official development assistance (ODA) have translated into stagnating or decreasing funding for population programmes. | UN | وأسفرت الظروف الاقتصادية الصعبة الناتجة عن تخفيض الميزانيات وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية عن ركود تمويل البرامج السكانية أو تخفيضها. |
411. The Committee takes note of the State party’s increased social expenditure allocations, even in difficult economic circumstances. | UN | 411- وتحيط اللجنة علماً بقيام الدولة الطرف بزيادة مخصصات الإنفاق الاجتماعي حتى في ظل الظروف الاقتصادية الصعبة. |
The situation is aggravated by difficult economic circumstances for all residents but, in particular, for Croatian Serbs, who are often the victim of discriminatory practices. | UN | وتتفاقم الحالة بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة على جميع المقيمين، ولكن بشكل خاص على الصرب الكرواتيين الذين يقعون في الغالب ضحية الممارسات التمييزية. |
The situation in the former Sectors is aggravated by difficult economic circumstances for all residents but, in particular, for Croatian Serbs who are often the victims of discriminatory practices. | UN | وقد تفاقمت الحالة في القطاعات السابقة بفعل الظروف الاقتصادية الصعبة التي تواجه جميع المقيمين، ولكن بشكل خاص بالنسبة إلى الصرب الكرواتيين الذين كثيراً ما يكونون هم ضحايا ممارسات تمييزية. |
Even so, certain authorities were open to individual failing firm arguments in light of difficult economic circumstances faced at the time. | UN | وعلى الرغم من ذلك، كانت بعض السلطات متقبلة لأقوال فرادى الشركات المفلسة في ضوء الظروف الاقتصادية الصعبة التي تواجهها آنذاك. |
In that connection, it believed that Liberia, the Niger and Sao Tome and Principe should also be granted exemptions under Article 19 owing to the difficult economic circumstances in those countries. | UN | وفي هذا الخصوص، فإنه يعتقد أن ليبريا والنيجر وسان تومي وبرينسيبي يجب أن تمنح أيضاً إعفاءات بموجب المادة 19 بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة في تلك البلدان. |
First, the current difficult economic conditions, including an unacceptably high level of unemployment in many countries, called for decisive measures to liberalize multilateral trade. | UN | فأولا، تستدعي الظروف الاقتصادية الصعبة الراهنة، بما في ذلك مستوى البطالة المرتفع بدرجة غير مقبولة في كثير من البلدان، اتخاذ تدابير حاسمة لتحرير التجارة المتعددة اﻷطراف. |
Nevertheless, those initiatives had not achieved the desired results, because of the difficult economic conditions in her country resulting from the return of Yemeni workers from abroad, a very high inflation rate and a considerable external-debt burden. | UN | غير أن تلك المبادرات لم تحقق النتائج المتوخاة، بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة في بلادها، وقد نجمت من عودة العمال اليمنيين من الخارج، ومعدل للتضخم جد مرتفع وعبء الديون الخارجية الباهظ. |
So far, many cases of trafficking victims returning from abroad, but due to difficult economic conditions, lack of interest of the community and help of local governments had to leave the area; some victims even become crime for trafficking women and children to foreign countries. Direction for solutions | UN | ولغاية الآن، اضطُر العديد من ضحايا الاتجار العائدين من الخارج إلى مغادرة المنطقة، وذلك بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة وعدم اهتمام المجتمع المحلي بهم، وعدم قيام الحكومات المحلية بتقديم المساعدة لهم؛ حتى أن بعض الضحايا أنفسهم يصبحون عرضة لجريمة تهريب النساء والأطفال إلى دول أجنبية. |
In closing, he emphasized that it was important to put a child's face on the drive to achieve the Millennium Development Goals, especially in a difficult economic climate. | UN | وفي الختام، أكد أنه من المهم وضع الطفل على المسار الصحيح حتى تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في ظل الظروف الاقتصادية الصعبة. |
economic hardship and levels of poverty have caused women to one way or another be involved in an occupation rather than that of a housewife. | UN | وتسببت الظروف الاقتصادية الصعبة ومستويات الفقر في اتخاذ المرأة طريقاً أو آخر للاشتراك في وظيفة تختلف عن وظيفة ربة البيت. |
Young people are affected by an unemployment rate that can be double the national average in difficult economic times: lack of initial experience is often given as a reason for not hiring them. | UN | ونسبة البطالة بين الشباب قد تبلغ ضعف المتوسط الوطني في الظروف الاقتصادية الصعبة: غالباً ما يُحتج بعدم اكتساب خبرة أولى لتبرير عدم التوظيف. |
The adverse economic conditions experienced by the region since late 1997 have not faded away entirely, however, since external financing remains tight for most of the countries. | UN | لكن الظروف الاقتصادية الصعبة التي عاشتها المنطقـــة منــــذ نهاية عام 1997 لم تتبدد كلية لأن الحصول على التمويل الخارجي لا يزال صعبا بالنسبة لمعظم البلدان. |
Efforts to implement the initiative and various social projects have continued in spite of the economic difficulties with which Morocco has had to contend in the past few years, such as: | UN | ويتواصل تنفيذ هذه المبادرة ومختلف المشاريع الاجتماعية رغم الظروف الاقتصادية الصعبة التي تميز بها المغرب خلال السنوات القليلة الأخيرة. |
This problem is deeply rooted in the harsh economic conditions of some communities in the country. | UN | وهذه المشكلة متأصلة بعمق في الظروف الاقتصادية الصعبة لبعض المجتمعات المحلية في البلد. |
30. Slow progress on the elaboration of a development agenda during the electoral process and the transfer of power is inevitable but worrisome, particularly given the challenging economic conditions. | UN | 30 - ولئن كان بطء التقدم المحرز في وضع برنامج إنمائي خلال العملية الانتخابية ونقل السلطة أمر لا مفر منه، فإنه يبعث على القلق، لا سيما في ظل الظروف الاقتصادية الصعبة السائدة. |