ويكيبيديا

    "الظروف الاقتصادية في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • economic conditions in
        
    • economic conditions of the
        
    • economic circumstances at
        
    • economic environment
        
    • economic circumstances of
        
    Production of waste was rising, owing to improving economic conditions in those countries and their reliance on natural resource extraction. UN فإنتاج النفايات آخذ في الارتفاع بسبب تحسن الظروف الاقتصادية في تلك البلدان واعتمادها على استخراج الموارد الطبيعية.
    Any recommendations for exchange rate regimes have to take into account the economic conditions in each individual country. UN وأي توصيات تتعلق بأنظمة أسعار الصرف يجب أن تراعي الظروف الاقتصادية في كل بلد.
    economic conditions in the Gaza Strip were particularly precarious, with an unemployment rate of some 30 per cent. UN وبلغت الظروف الاقتصادية في قطاع غزة درجة خطيرة للغاية، حيث وصل معدل البطالة إلى ما يقرب من ٣٠ في المائة.
    The Central American countries are convinced that without an improvement in the economic conditions of the region, their efforts to combat drugs will have only a very limited effect. UN وبلدان امريكا الوسطى على قناعة بأنه ما لم تتحسن الظروف الاقتصادية في المنطقة، فإن جهود مكافحة المخدرات لن تحقق سوى أثر محدود للغاية.
    In that resolution, the Assembly decided not to approve the overall level of associated costs as set out in the report of the Secretary-General on associated costs (A/63/582), bearing in mind opportunities for further cost reductions posed by the economic circumstances at that time as well as savings realized by the Secretary-General. UN وقد قررت الجمعية العامة في ذلك القرار عدم الموافقة على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن التكاليف المرتبطة بالمخطط (A/63/582)، آخذة في الاعتبار الفرص التي أتاحتها الظروف الاقتصادية في ذلك الوقت لإجراء تخفيضات أخرى في التكاليف وكذلك الوفورات التي يحققها الأمين العام.
    In addition, the economic conditions in the country or region of origin often determine return. UN وإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تحدد الظروف الاقتصادية في بلد المنشأ أو منطقة المنشأ مسألة العودة.
    An equal percentage of Palestinians anticipated the peace process to improve economic conditions in the occupied territory. UN وتوقعت نسبة مئوية مساوية من الفلسطينيين أن تؤدي عملية السلام إلى تحسين الظروف الاقتصادية في الأرض المحتلة.
    In 1995, economic conditions in Iraq witnessed further deterioration. UN وقد ازدادت الظروف الاقتصادية في العراق تدهورا في عام ١٩٩٥.
    The Boards set the minimum wage rates in the private sector on a regional basis taking into consideration the economic conditions in the regions. UN وحددت هذه المجالس الحد اﻷدنى لﻷجور في القطاع الخاص على أساس إقليمي آخذة في الاعتبار الظروف الاقتصادية في اﻷقاليم.
    18. The situation in some central European countries shows improvement, while the economic conditions in the former Soviet Union continues to deteriorate. UN ١٨ - ويتبين تحسن الحالة في بعض بلدان أوروبا الوسطى، في حين واصلت الظروف الاقتصادية في الاتحاد السوفياتي السابق تدهورها.
    Given the substantial change in economic conditions in Central America, the parties agreed in May 1993 that resources totalling 40 million European currency units (ECU) would instead be assigned to the reactivation of regional export trade. UN ونظرا للتغيرات الجوهرية في الظروف الاقتصادية في أمريكا الوسطى، اتفقت اﻷطراف في أيار/مايو ١٩٩٣ على أن تخصص موارد يبلغ مجموعها ٤٠ مليون وحدة نقد أوروبية لتنشيط تجارة الصادرات الاقليمية بدلا من ذلك.
    Clearly, the deterioration of economic conditions in developing countries, if not adequately addressed, can only lead to despair and frustration. UN ومن الواضح أن تدهور الظروف الاقتصادية في البلدان النامية، إذا لـم يعالـج علـى النحـو الواجب، سيؤدي لا محالة إلى اليأس واﻹحباط.
    We also hope that regional cooperation in southern Africa will help improve economic conditions in Mozambique, thereby strengthening the process of peace and democratization. UN كما نأمل أن يساعد التعاون الاقليمي في الجنوب الافريقي على تحسين الظروف الاقتصادية في موزامبيـــق، مما يعـــزز عملية السلم وترسيخ الديمقراطية.
    Israel was committed to improving the economic conditions in the territories with a view to providing a positive impetus for Palestinian economic development. UN ٦٢- وأعلن أن إسرائيل ملتزمة بتحسين الظروف الاقتصادية في اﻷراضي بهدف توفير زخم إيجابي للتنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    Additional support is also being provided towards improving the economic conditions in the remote villages of north Rakhine State in order to reduce the chances of a future exodus to Bangladesh. UN ويجري أيضا توفير دعم إضافي من أجل تحسين الظروف الاقتصادية في القرى النائية الواقعة في ولاية راخين الشمالية لكي يتسنى خفض الفرص لخروج واسع النطاق في المستقبل إلى بنغلاديش.
    Although economic conditions in Asia had been difficult in recent years, Viet Nam had decided to increase its 1999 core contribution to UNDP by 8 per cent. UN وبالرغم من صعوبة الظروف الاقتصادية في آسيا خلال السنوات الماضية، فقد قررت فييت نام زيادة تبرعها اﻷساسي لعام ١٩٩٩ المقدم إلى البرنامج اﻹنمائي بنسبة ٨ في المائة.
    The new issue of banknotes, in particular, is a reasonable and timely step towards improving economic conditions in Iraq, which has the support of IMF management. UN ويمثل الإصدار الجديد للعملة الورقية، بصفة خاصة، خطوة معقولة جاءت في الوقت المناسب لتحسين الظروف الاقتصادية في العراق وتحظى بتأييد إدارة صندوق النقد الدولي.
    As can be seen, the economic participation rate for both men and women dropped in 2012 compared with 2010, the cause of which is the economic conditions of the country, which deteriorated as a result of sanctions. UN ومن الواضح أن معدل المشاركة الاقتصادية لكل من الرجال والنساء قد انخفض في عام 2012 مقارنة بعام 2010، ويرجع السبب في ذلك إلى تدهور الظروف الاقتصادية في البلد نتيجة للجزاءات المفروضة عليه.
    Negotiations with respect to the amount and/or form of such contributions shall be in accordance with relevant Executive Board decisions and take into consideration the economic conditions of the countries concerned and may result in the granting by the Executive Director of a partial waiver of contributions. UN وتجرى المفاوضات حول حجم هذه المساهمات و/أو شكلها، وفقا للمقررات ذات الصلة التي يتخذها المجلس التنفيذي ويُراعى في تلك المفاوضات الظروف الاقتصادية في البلدان المعنية وقد تنتهي بأن يمنحها المدير التنفيذي إعفاء جزئيا من المساهمات.
    In that resolution, the Assembly decided not to approve the overall level of associated costs as set out in the report of the Secretary-General on associated costs (A/63/582), bearing in mind opportunities for further cost reductions posed by the economic circumstances at that time as well as savings realized by the Secretary-General. UN وقد قررت الجمعية العامة في ذلك القرار عدم الموافقة على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمخطط العام على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر (A/63/582)، آخذة في الاعتبار الفرص التي أتاحتها الظروف الاقتصادية في ذلك الوقت لإجراء تخفيضات أخرى في التكاليف وكذلك الوفورات التي حققها الأمين العام.
    Despite the Israeli Government's efforts and notwithstanding the improved economic environment in both the West Bank and Gaza, Palestinian terrorism has continued unabated. UN ورغم جهود الحكومة الإسرائيلية ورغم تحسن الظروف الاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة كليهما، استمر الإرهاب الفلسطيني بلا هوادة.
    54. The system for financing peacekeeping operations must be based on capacity to pay and should be reviewed periodically to take account of changes in the economic circumstances of individual States. UN 54 - وأضاف أن تمويل عمليات حفظ السلام ينبغي أن يستند إلى القدرة على الدفع وأن يُستَعرض دورياً لأخذ التغيّرات التي تطرأ على الظروف الاقتصادية في كل دولة بالاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد