Terrorists have also adapted to new circumstances and have changed their methods of raising, storing and transferring finances. | UN | غير أن الإرهابيين أيضا قد تكيفوا مع الظروف الجديدة وغيروا أساليبهم في جمع الأموال وتخزينها ونقلها. |
The adaptation of migration policies and mechanisms to new circumstances and the changing profile of migrants is also high on the agenda. | UN | كما أن تطويع سياسات وآليات الهجرة بما يتلاءم مع الظروف الجديدة وتغير خصائص المهاجرين، يحتل مركزا متقدما في جدول اﻷعمال. |
It also contains some new elements to take account of new circumstances. | UN | كما يتضمن بعض العناصر الجديدة التي تأخذ الظروف الجديدة في الحسبان. |
Formulating development strategies that address the new conditions has not been easy. | UN | ولم يكن من السهل وضع استراتيجيات إنمائية للتصدي لتلك الظروف الجديدة. |
In addition to enjoying great mobility, young people are readily able to adapt themselves to new conditions and acquire new knowledge. | UN | وبالإضافة إلى تمتع الشباب بقدرة أكبر على التنقل، فإنهم قادرون أيضا على تكييف أنفسهم مع الظروف الجديدة واكتساب المعرفة. |
Thus, at ECLAC, reform is not a passing fad but a continuous process of adapting to new circumstances. | UN | وهكذا فإن اﻹصلاح، في اللجنة الاقتصادية ليس مناسبة عابرة، ولكنه عملية تكيف مستمرة مع الظروف الجديدة. |
There is need for radical updating to reflect new circumstances. | UN | فهناك حاجة إلى إجراء تحديث جذري يعكس الظروف الجديدة. |
The legislation on sexual violence and domestic violence had been changing to adjust to the new circumstances. | UN | وقالت إنه يجري الآن تغيير التشريع المتعلق بالعنف الجنسي والعنف العائلي ليتكيف مع الظروف الجديدة. |
It was the basis not only of their trust, but also of further development of peacekeeping operations in the new circumstances. | UN | وهي الأساس ليس لاكتساب ثقة البلدان فحسب، بل أيضاً لزيادة تطوير عمليات حفظ السلام في ظل الظروف الجديدة. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was a living document, which should be consolidated and adapted to new circumstances, as appropriate. | UN | وتشكل استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وثيقة حية لا بد من تدعيمها وتكييفها مع الظروف الجديدة حسب الاقتضاء. |
At the time of submission of their complaint, the complainants did not even try to explain why these new circumstances had not previously been submitted. | UN | بل إن صاحبتي الشكوى لم تحاولا أن تفسرا، وقت تقديم شكواهما، سبب عدم ذكرهما هذه الظروف الجديدة قبل ذلك. |
At the time of submission of their complaint, the complainants did not even try to explain why these new circumstances had not previously been submitted. | UN | بل إن صاحبتي الشكوى لم تحاولا أن تفسرا، وقت تقديم شكواهما، سبب عدم ذكرهما هذه الظروف الجديدة قبل ذلك. |
In these new circumstances, trade and finance cannot lose sight of human beings and their needs. | UN | وفي ظل هذه الظروف الجديدة لا يمكن أن يغيب عن نظر التجارة والتمويل اعتبار بني الإنسان واحتياجاتهم. |
new circumstances cannot be assessed by the authority ex officio but only upon application. | UN | ولا يمكن لهذه الهيئة تقييم الظروف الجديدة من تلقاء نفسها وهي لا تقﱠيمها إلا بناء على طلب بذلك. |
It became necessary, while preserving the spirit of the Matignon Accords, to work out a method of discussion adapted to the new circumstances of the 1998 discussion. | UN | وأصبح من الضروري، مع الاحتفاظ بروح اتفاقات ماتينيون، تحديد أسلوب للمناقشة يوافق الظروف الجديدة لمناقشة عام ١٩٩٨. |
Prior to execution of the deportation order, the Minister must consider any new circumstances which might justify cancellation of the order. | UN | وقبل تنفيذ أمر الإبعاد يجب على الوزير أن ينظر في الظروف الجديدة التي ربما تبرر إلغاء الأمر. |
In the face of all of this, however, we must find an answer and seek harmony with the new circumstances facing the international community. | UN | لكننا، إزاء هذا كله، يجب أن نجد الجواب ونسعى إلى الوئام مع الظروف الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي. |
He also stressed that climate change has a disproportionate impact on the poorest regions because they are least able to adjust to new conditions. | UN | وأكد أيضاً أن لتغير المناخ أثراً غير متناسب على أفقر المناطق لأنها الأقل قدرة على التكيف مع الظروف الجديدة. |
The Kosovo Verification Mission again takes up its verification responsibilities under the new conditions. | UN | تبدأ بعثة التحقق لكوسوفو من جديد تولي مسؤولياتها بمقتضى الظروف الجديدة. |
We would hope that at that Conference it will be decided how to implement the mandate of the Ad Hoc Group in these new conditions. | UN | ونحن نأمل أن تتقرر في ذلك المؤتمر كيفية تنفيذ ولاية الفريق المخصص، في ظل هذه الظروف الجديدة. |
They are ready to adapt to new conditions. | UN | فهم على استعداد للتكيف مع الظروف الجديدة. |
The time has come to revisit the practices of the United Nations in order to bring them into line with the new context. | UN | وقد حان الوقت لكي نعيد النظر في ممارسات اﻷمم المتحدة لكي نجعلها متوافقة مع الظروف الجديدة. |