It is therefore important to take into account that the particular circumstances of each individual situation. | UN | ولذلك من المهم أن نأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل حالة على انفراد. |
In any case, the particular circumstances of each child and of the family, cultural and national context should be taken into account. | UN | وفي أية حال، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل طفل وللسياق الأسري والثقافي والوطني. |
How can this be realized, keeping in mind the particular circumstances of each commodity and each country? | UN | فكيف يمكن تحقيق ذلك آخذين في الاعتبار الظروف الخاصة لكل سلعة أساسية وكل بلد؟ |
In Central and Eastern Europe the transition to parliamentary democracy has been rapid and has given rise to a variety of experiences, depending on the specific circumstances of each country. | UN | وفي وسط أوروبا وشرقيها كان الانتقال الى الديمقراطية البرلمانية سريعا وأدى الى بروز تجارب متنوعة حسب الظروف الخاصة لكل بلد. |
In Central and Eastern Europe the transition to parliamentary democracy has been rapid and has given rise to a variety of experiences, depending on the specific circumstances of each country. | UN | وفي وسط أوروبا وشرقيها كان الانتقال الى الديمقراطية البرلمانية سريعا وأدى الى بروز تجارب متنوعة حسب الظروف الخاصة لكل بلد. |
Consistent with this approach has been the repeated call for an early and flexible response tailored to the particular circumstances of each case. | UN | واتسقت مع هذا النهج النداءات المتكررة للاستجابة في وقت مبكر وبمرونة على نحو يتناسب مع الظروف الخاصة لكل حالة. |
We believe that such protection can be granted only on an ad hoc basis following consideration of the particular circumstances of each individual. | UN | ونعتقد أن هذه الحمايـــة لا يمكن منحها إلا على أســـاس مخصص لهذا الغرض بعد دراسة الظروف الخاصة لكل فرد. |
Two decisive factors must be brought jointly into play: firm political will and a case-by-case approach to the particular circumstances of each situation. | UN | ويجب الاستناد في هذا الشأن إلى عاملين حاسمين معا: الإرادة السياسية الثابتة، والنهج القائم على أساس كل حالة على حدة إزاء الظروف الخاصة لكل حالة. |
A more flexible approach might be to establish individual requirements taking into account the particular circumstances of each project or type of infrastructure. | UN | وقد يتمثل نهج أكثر مرونة في وضع شروط انفرادية تراعي الظروف الخاصة لكل مشروع أو نوع من البنية التحتية على حدة . |
In that connection, he reiterated that the Committee was committed to carefully considering the particular circumstances of each Member State on the basis of all the available information. | UN | وكرر في هذا الصدد أن اللجنة ملتزمة بالنظر بعناية في الظروف الخاصة لكل دولة من الدول الأعضاء على أساس جميع المعلومات المتاحة. |
The particular circumstances of each country must be borne in mind in the context of efforts to narrow the gap between North and South and to alleviate poverty. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل بلد في سياق الجهود المبذولة لتضييق الفجوة بين الشمال والجنوب وتخفيف حدة الفقر. |
Although my Government agrees with the recommendations made by the Secretary-General on sustainable development, we would like to note here the importance of giving developing countries greater freedom to promote their development programmes according to their national priorities and the particular circumstances of each country, and in consonance with international development strategies. | UN | وفي الوقت الذي تؤيد فيه حكومة بلادي التوصيات التي قدمها الأمين العام بشأن التنمية المستدامة، فإننا نود أن نشير هنا إلى ضرورة منح الدول النامية قدرا أكبر من الحرية لتطوير برامجها الإنمائية وفق أولوياتها الوطنية وحسب الظروف الخاصة لكل بلد وبما يتفق والاستراتيجيات الدولية المتعلقة بالتنمية. |
91. She referred to various constitutional review processes that had been undertaken, aimed at providing a modern constitutional framework to reflect the specific circumstances of each Territory. | UN | 91 - وأشارت إلى عدة عمليات استعراض دستورية أُجريت بهدف وضع إطار دستوري حديث يعكس الظروف الخاصة لكل إقليم. |
63. She referred to various constitutional review processes that had been undertaken with the aim of providing a modern constitutional framework to reflect the specific circumstances of each Territory. | UN | 63 - وأشارت إلى مختلف عمليات الاستعراض الدستوري التي اضطُلع بها بغية وضع إطار دستوري حديث يعكس الظروف الخاصة لكل إقليم. |
69. She referred to various constitutional review processes that had been undertaken, aimed at providing a modern constitutional framework to reflect the specific circumstances of each Territory. | UN | 69 - وأشارت إلى عدة عمليات استعراض دستوري أجريت بهدف وضع إطار دستوري حديث يعكس الظروف الخاصة لكل إقليم. |
84. She referred to various constitutional review processes that had been undertaken, aimed at providing a modern constitutional framework to reflect the specific circumstances of each Territory. | UN | 84 - وأشارت إلى عدة عمليات استعراض دستوري أجريت بهدف وضع إطار دستوري حديث يعكس الظروف الخاصة لكل إقليم. |
That definition emphasized the intention behind the act and its purpose, rather than the nature of the act itself. The specific circumstances of each case were, therefore, of critical importance. | UN | وأكدت على أن هذا التعريف يُشدد على النيـة المؤدية لارتكاب الفعل وعلى الهدف، عوضا عن التشديد على طبيعة هذا الفعل، الأمر الذي يضفي كذلك أهمية كبرى على الظروف الخاصة لكل قضية. |
According to the specific circumstances of a terrorist hostage-taking situation, appropriate responses should take into account the interests and concerns of all affected members of society. | UN | وينبغي اعتماد استجابات مناسبة تأخذ في الاعتبار، حسب الظروف الخاصة لكل حالة من حالات أخذ الرهائن على يد الإرهابيين، مصالح واهتمامات جميع أفراد المجتمع المتضرر. |
He agreed with the Chairman of the Special Committee that decolonization methods must be flexible and take account of the special circumstances of each Territory. | UN | وقال إنه يتفق مع رئيس اللجنة الخاصة على أن أساليب إنهاء الاستعمار يجب أن تكون مرنة وأن تأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل إقليم. |
Specific mechanisms for coordination and participation depend on the particular conditions of each country. | UN | وتتوقف الآليات المخصصة للتنسيق والمشاركة على الظروف الخاصة لكل بلد. |
Stressing also the importance of a comprehensive process of national consultation, particularly with those affected by human rights violations, in contributing to a holistic transitional justice strategy that takes into account the particular circumstances of every situation and in conformity with international human rights standards, | UN | وإذ تشدد أيضاً على أهمية الشروع في عملية شاملة من المشاورات الوطنية، لا سيما مع الجهات المتضررة من انتهاكات حقوق الإنسان، للمساهمة في وضع استراتيجية شمولية للعدالة الانتقالية تراعي الظروف الخاصة لكل حالة وتتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، |
The design of regulations needs to take into account the specific circumstances of individual countries, including their economic situation, existing institutions and regulatory framework, and the structure and persistence of inflows. | UN | ويجب لدى تصميم القواعد أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل بلد، بما في ذلك الوضع الاقتصادي والمؤسسات القائمة والإطار التنظيمي وهيكل التدفقات الداخلة واستمرارها. |