ويكيبيديا

    "الظروف الصحيحة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • right conditions
        
    • right circumstances
        
    • exact circumstances
        
    Moreover, it must ascertain from the outset that the right conditions existed and that sufficient resources were available for the fulfilment of a peacekeeping mission. UN وعلاوة على ذلك، عليه أن يتأكد من البداية من قيام الظروف الصحيحة وتوفر موارد كافية لتنفيذ بعثة حفظ السلام.
    If the right conditions did not exist for the conduct of a peacekeeping operation, the Council must be ready to reject it. UN فإذا لم تتوفر الظروف الصحيحة لتنفيذ عملية حفظ السلام لزم أن يتوفر الاستعداد لدى المجلس لرفضها.
    Thus Governments should take responsibility for creating the right conditions to attract FDI. UN وبالتالي ينبغي للحكومات أن تضطلع بمسؤولية إيجاد الظروف الصحيحة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    v) the right circumstances should be created to enable female employees to enjoy equality of opportunity in the promotion process and in decision-making. UN ' 5` يجب تهيئة الظروف الصحيحة لتمكين الموظفات من التمتع بالمساواة في الفرص فيما يتعلق بعملية التعزيز وبصنع القرار.
    It is possible that, under the right circumstances and with the necessary political will, a reformed and more representative Council will emerge. UN ومن المحتمل أن ينبثق عنها، في ظل الظروف الصحيحة ومع توفر اﻹرادة السياسية اللازمة، مجلس أمن أكثر تمثيلا.
    The Committee notes, however, that the material before it does not allow it to establish the exact circumstances of their arrest. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة عليها لا تسمح بالتثبت من الظروف الصحيحة التي جرى فيها الاعتقال.
    To make peace sustainable, it is imperative to create the right conditions for our peoples to live in dignity and in freedom from want and fear. UN فحتى يكون السلام مستداما، يتحتم خلق الظروف الصحيحة التي تكفل لشعوبنا أن تعيش حياة كريمة، متحررة من العوز والخوف.
    To create the right conditions for elections, as well as to surmount the challenges that lie ahead, the people of Iraq urgently need help. UN ولتهيئة الظروف الصحيحة للانتخابات، وكذلك للتغلب على التحديات الماثلة، يحتاج الشعب العراقي حاجة ماسة إلى المساعدة.
    The persons responsible need to put these attitudes aside if they are to provide the right conditions for effective training. UN ويستلزم اﻷمر أن يضع اﻷشخاص المسؤولون هذه المواقف جانبا إذا أرادوا توفير الظروف الصحيحة لتقديم تدريب فعال.
    Hey, I am a young man in his sexual prime. Under the right conditions, I-I-I am capable of just, really crazy stuff. Open Subtitles أنا رجل شاب في مقتبل حياته الجنسية ، في الظروف الصحيحة ، أنا قادر على اشياء مجنونة
    The answer was not to adopt repressive measures or to make a distinction between good and bad candidates but rather to create the right conditions to discourage emigration. UN ولا ينطوي الحل على اعتماد إجراءات قمعية أو تمييزية بين المهاجرين الجيدين والمهاجرين السيئين بل على إنشاء الظروف الصحيحة لعدم تشجيع الهجرة.
    This is particularly relevant in the context of low-income developing countries, where the right conditions for decentralization and subsidiarity often do not prevail. UN ويصح هذا الأمر بشكل خاص في سياق البلدان النامية المنخفضة الدخل التي غالبا ما تفتقر إلى الظروف الصحيحة لاعتماد اللامركزية وتفريع السلطة.
    Our small and vulnerable economies can become viable if the right conditions are created to facilitate the trade of our products on the world market. UN ويمكن لاقتصاداتنا الصغيرة والضعيفة أن تتمكن من البقاء إذا تهيأت الظروف الصحيحة لتسهيل التجارة في منتجاتنا في الأسواق العالمية.
    Therefore, inspired by the courage that enabled us to galvanize ourselves to free our country, we set to the task determined to create the right conditions for the full development of our citizens and the improvement of their living standards. UN ولذلك شرعنا في المهمة، تحفزنا الشجاعة التي مكنتنا من حشد طاقتنا لتحرير بلدنا، مصممين على تهيئة الظروف الصحيحة للتنمية الكاملة لمواطنينا وتحسين مستويات معيشتهم.
    There is evidence to suggest, as for example in Brazil, that a level playing field with the right conditions for SME development matters more than fiscal incentives for SMEs. UN وكما هي الحال في البرازيل مثلاً، تشير اﻷدلة إلى أن وجود بيئة ميسرة توجد فيها الظروف الصحيحة لتطور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يعتبر أهم من الحوافز الضريبية لهذه المشاريع.
    If we do that in a positive spirit and create the right conditions for fruitful negotiations in good faith, I am hopeful that we will see concrete results in Secretariat and management reform during the coming months. UN وإذا فعلنا ذلك بروح بناءة وهيأنا الظروف الصحيحة لإجراء مفاوضات مثمرة بحسن نية، فإنني آمل أن نرى نتائج ملموسة في إصلاح الأمانة العامة والإصلاح الإداري أثناء الأشهر المقبلة.
    Look, we need people who can understand how Richard could confess to a crime that he didn't even commit, under the right circumstances. Open Subtitles انظر،نحن بحاجة لأشخاص يُمكنهم أن يفهموا كيف إعترف ريتشارد بجريمة لم يقم بها،تحت الظروف الصحيحة
    And, given the right circumstances, a new world was just as likely as an old one. Open Subtitles و تحت ظل الظروف الصحيحة فاحتمالية عالم جديد لا تقل عن القديم
    She'll be cooing like a pigeon in the right circumstances. Open Subtitles إنها ستهدل مثل الحمامة فى الظروف الصحيحة
    Given the right circumstances, fostering synergies among relevant sectors may lead to improved collaboration in chemicals management issues; UN قد يؤدى توافر الظروف الصحيحة إلى تشجيع جوانب التآزر بين القطاعات ذات الصلة الأمر الذي قد يحسن التعاون بشأن قضايا إدارة المواد الكيميائية؛
    would trade a spy under the right circumstances. Open Subtitles ستبادل جاسوس في ظل الظروف الصحيحة
    The Committee notes, however, that the material before it does not allow it to establish the exact circumstances of their arrest. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة عليها لا تسمح بالتثبت من الظروف الصحيحة التي جرى فيها الاعتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد