ويكيبيديا

    "الظروف الصعبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • difficult circumstances
        
    • difficult conditions
        
    • challenging circumstances
        
    • difficult situation
        
    • challenging conditions
        
    • difficult times
        
    • difficult situations
        
    • difficult time
        
    • hardship
        
    • harsh conditions
        
    • difficult context
        
    • difficulties
        
    • my hard time
        
    • the hard times
        
    I also commend them for working with all parties to preserve the security and stability of Lebanon in difficult circumstances. UN كما أثني عليهما على التعاون مع جميع الأطراف للحفاظ على أمن واستقرار لبنان في ظل هذه الظروف الصعبة.
    Source: difficult circumstances Department, Ministry of Labour, Human Services and Social Security UN المصدر : إدارة الظروف الصعبة بوزارة العمل والخدمات الاجتماعية والضمان الإجتماعي.
    It's great how you two have been able to keep up your friendship under such difficult circumstances. Open Subtitles إنه عظيم كيف أنتما الإثنان مازلتما قادرين على حفظ صداقتكما تحت مثل هذه الظروف الصعبة
    Eritrea wishes at this point to reiterate its gratitude for the Commission in fulfilling its mandate under these difficult conditions. UN وتود إريتريا، في هذا الصدد، أن تعرب مجددا عن امتنانها للجنة لإنجاز ولايتها في ظل هذه الظروف الصعبة.
    He sets forth the difficult conditions of hunger and poverty among other things, still existing in developing countries. UN فقد أوضح الظروف الصعبة التي لا تزال قائمة في البلدان النامية من قبيل الجــوع والفقر وغيرهما.
    I pay tribute to the Government of Haiti, which, despite having suffered immense losses of personnel, infrastructure and resources, has been able to assist its population and to maintain order under these challenging circumstances. UN وأود أن أشيد بحكومة هايتي التي تمكنت من مساعدة سكانها والمحافظة على النظام في ظل هذه الظروف الصعبة على الرغم من أنها تكبدت خسائر هائلة في الموظفين والبنية التحتية والموارد.
    The fact that the Office delivers despite difficult circumstances was generally highlighted by most of the interviewees. UN وبوجه عام أكد معظم الذين شملتهم المقابلات الشخصية أنَّ المكتب يؤدي رسالته على الرغم من الظروف الصعبة التي يواجهها.
    Overall, the United Nations response to the earthquake in Haiti was acceptable, given the difficult circumstances. UN وبشكل عام، كانت استجابة الأمم المتحدة للزلزال في هايتي مقبولة، بالنظر إلى الظروف الصعبة.
    Once again, we express our thanks for the moral and material support we received from our African brothers and sisters in such difficult circumstances. UN ومرة أخرى، نحن نعبر عن شكرنا على الدعم المعنوي والمادي الذي تلقيناه من إخوتنا وأخواتنا الأفارقة في تلك الظروف الصعبة.
    The mission of CFSI is to vigorously protect and promote human security -- specifically, the lives, well-being, and dignity of people uprooted by persecution, armed conflict, disaster, and other exceptionally difficult circumstances. UN وتتمثل رسالة المنظمة في حماية أمن البشر وتعزيزه بشكل فعال، وعلى وجه التحديد حياة ورفاه وكرامة الأشخاص الذين تشردوا بسبب الاضطهاد والنزاع المسلح والكوارث وغيرها من الظروف الصعبة للغاية.
    The difficult circumstances pertaining at that time made it possible for Adolf Hitler to take power within a very short period. UN وهيأت الظروف الصعبة السائدة آنذاك الفرصة أمام أدولف هتلر لتولي السلطة في غضون فترة زمنية قصيرة جداً.
    The fact that the Office delivers despite difficult circumstances was generally highlighted by most of the interviewees. UN وبوجه عام أكد معظم الذين شملتهم المقابلات الشخصية أنَّ المكتب يؤدي رسالته على الرغم من الظروف الصعبة التي يواجهها.
    In the difficult circumstances of Guinea-Bissau, the Commission called for calm and dialogue during periods of turmoil. UN وفي ظل الظروف الصعبة في غينيا بيساو دعت لجنة بناء السلام إلى الهدوء وإلى إجراء حوار خلال فترات من الاضطراب.
    Staff morale had also risen despite the difficult conditions in Arusha. UN وارتفعت أيضا معنويات الموظفين على الرغم من الظروف الصعبة في أروشا.
    Extremely difficult conditions continue, notably for children. UN ولا تزال الظروف الصعبة للغاية سائدة، وخاصة بالنسبة لﻷطفال.
    Japan appreciates the work of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, which has expanded its presence in the provinces under difficult conditions. UN وتقدر اليابان عمل بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، التي وسعت حضورها في المحافظات رغم الظروف الصعبة.
    Jordan is aware of the difficult conditions on the ground under which the Court has to work. UN ويدرك الأردن الظروف الصعبة على الأرض التي يتعين على المحكمة أن تعمل في ظلها.
    The Agency, it should be noted, nevertheless continued to work indomitably under such difficult conditions. UN على أنه أضاف أنه ينبغي أن يلاحظ أن الوكالة واصلت القيام بعملها دون كلل في ظل هذه الظروف الصعبة.
    Despite particularly challenging circumstances, they played a key role in implementing the UNSMIS mandate on detention, peaceful demonstrations and protection of civilians, allowing it to provide prompt and credible information. UN ورغم الظروف الصعبة للغاية، أدت تلك البعثات دوراً رئيسياً في تنفيذ ولاية بعثة المراقبة فيما يتعلق بالاحتجاز والمظاهرات السلمية وحماية المدنيين، وسمحت لها بتوفير معلومات سريعة وموثوقة.
    In introducing the document, she informed the Board that despite the difficult situation INSTRAW was in, it was worthwhile to look at its accomplishments. UN وفي عرضها الوثيقة، أبلغت مجلس اﻷمناء أنه، رغم الظروف الصعبة التي أحاطت بالمعهد، فإن من المجدي النظر في اﻹنجازات التي حققها المعهد.
    234. The Advisory Committee understands the prevailing challenging conditions in Iraq. UN 234 - وتتفهم اللجنة الاستشارية الظروف الصعبة السائدة في العراق.
    Many speakers called on donors to redouble their efforts to support UNICEF during these difficult times. UN وأهاب الكثير من المتكلمين بالجهات المانحة مضاعفة جهودها لتقديم الدعم إلى اليونيسيف في هذه الظروف الصعبة.
    Concerning security, the Director stated that in engaging NGOs to execute UNFPA programmes in emergency situations, the Fund relied on large international NGOs with accumulated experience working in difficult situations. UN وبخصوص الأمن، قال المدير إن الصندوق حينما يعهد بتنفيذ برامجه في حالات الطوارئ إلى منظمات غير حكومية فإنه يعتمد على منظمات غير حكومية ضخمة من ذوات الحنكة والخبرة في العمل في الظروف الصعبة.
    He wishes to express to the members of the Government of Burundi his sincere condolences at this difficult time in the life of the country. UN ويعرب لكافة أعضاء حكومة بوروندي عن خالص تعازيه في هذه الظروف الصعبة بالنسبة لحياة البلد.
    Fears remain that the conditions of hardship inside the camp could strengthen radical militant groups operating inside it. UN ولا تزال ثمة مخاوف من أن تؤدي الظروف الصعبة التي تسود المخيم إلى تعزيز موقع الجماعات المسلحة المتشددة التي تعمل بداخله.
    The devastation wrought in Haiti by recent hurricanes has aggravated the already harsh conditions under which the Haitian people are forced to live. UN إن الدمار في هايتي الذي خلفته الأعاصير الأخيرة زاد من سوء الظروف الصعبة أصلا التي يضطر الشعب في هايتي إلى العيش في ظلها.
    It noted the importance given to the social development of children and fighting the trafficking of children, despite a difficult context characterized by a decade of political and military crisis. UN وأشارت إلى الأهمية التي تولى للتنمية الاجتماعية للأطفال ولمكافحة الاتجار بالأطفال، على الرغم من الظروف الصعبة المتمثلة في عقد كامل من الأزمات السياسية والعسكرية.
    - the translation of political will into reality is limited by the current economic difficulties; UN - اﻹرادة السياسية المعلنة تعترضها الظروف الصعبة التي يمر بها البلد حاليا
    May I accept that my hard time will certainly pass. Open Subtitles هلا تقبلت أن الظروف الصعبة قد مرت
    I know you always told me to hang on during the hard times, but.... Open Subtitles اعلم انك دائما تقولي لي ان اصمد في الظروف الصعبة, ولكن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد