ويكيبيديا

    "الظروف الضرورية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • necessary conditions
        
    • conditions necessary
        
    • conditions for
        
    • essential conditions
        
    • conditions needed
        
    • conditions required
        
    • necessary preconditions
        
    • if conditions are
        
    They also involve creating the necessary conditions for developing the private sector, which creates jobs and drives development. UN وتتعلق الإصلاحات كذلك بتهيئة الظروف الضرورية لتطوير القطاع الخاص الذي يوفر فرص العمل ويدفع عجلة التنمية.
    While he supported the principle of the voluntary return of refugees, he underscored the importance of creating the necessary conditions to encourage refugees to return. UN وبينما أعرب عن تأييده لمبدأ الإعادة الطوعية للاجئين، أكد على أهمية تهيئة الظروف الضرورية لتشجيع اللاجئين على العودة.
    Unfortunately, globalization and trade liberalization have not created the necessary conditions to accelerate growth and development for small and vulnerable States. UN ومما يؤسف له، أن العولمة وتحرير التجارة لم يهيئا الظروف الضرورية للتعجيل بالنمو والتنمية في الدول الصغيرة والضعيفة.
    Such impediments undermine the Government's commitment to creating conditions necessary for returns and early recovery. UN والواقع أن تلك المعوقات تخل بالتزام الحكومة بتهيئة الظروف الضرورية لعمليات العودة وجهود التعافي السريع.
    With the conditions necessary for peace so elusive, my delegation is profoundly concerned about security and terrorism. UN وبما أن الظروف الضرورية للسلام عسيرة المنال، فإن وفدي يشعر بقلق بالغ إزاء الأمن والإرهاب.
    We believe the Sharm el-Sheikh summit is a positive step towards defusing tensions and creating the necessary conditions for the resumption of the Middle East peace process. UN ونعتقد بأن قمة شرم الشيخ خطوة إيجابية صوب نزع فتيل التوتر وتوفير الظروف الضرورية لاستئناف عملية السلم في الشرق الأوسط.
    In this respect, the declaration has rightly acknowledged the essential role of the State in establishing and consolidating the necessary conditions for the development of the concept. UN وفي هذا الصدد، يعترف اﻹعلان بحق بالدور الرئيسي الذي تضطلع به الدول في تهيئة وترسيخ الظروف الضرورية لتطوير المفهوم.
    All societies were morally bound to protect children and create the necessary conditions for their development, education and welfare. UN وجميع المجتمعات ملتزمة أدبيا بحماية اﻷطفال وتهيئة الظروف الضرورية لنمائهم وتعليمهم ورفاههم.
    The work week will be shortened as economic and other necessary conditions permit. UN ويتم تقصير أسبوع العمل حسبما تسمح به الظروف الاقتصادية وغيرها من الظروف الضرورية.
    We urge the Afghan authorities to ensure the security of the members of this Commission and provide necessary conditions for them to fulfil their mission. UN ونحث السلطات الأفغانية على ضمان أمن أعضاء هذه اللجنة وتوفير الظروف الضرورية لهم ليتمكنوا من أداء مهمتهم.
    By those efforts we have begun the process of creating the necessary conditions for a more efficient, effective and accountable United Nations. UN بهذه الجهود بدأنا عملية إيجاد الظروف الضرورية لقيام أمم متحدة أكثر كفاءة وفعالية وقابلية للمساءلة.
    The necessary conditions were being created for the upbringing and development of children, including those who had been neglected, especially by improving and expanding legislation. UN ويجري إنشاء الظروف الضرورية لتنشئة ونماء الأطفال، بما في ذلك هؤلاء الذين أهملوا، ولا سيما بتحسين وتوسيع نطاق التشريعات.
    The Commission must help to provide the necessary conditions for economic growth for the benefit of all. UN فيجب أن تساعد اللجنة على توفير الظروف الضرورية لتحقيق نمو اقتصادي يستفيد منه الجميع.
    All the necessary conditions were created for productive and effective work by the experts. UN وتمت تهيئة جميع الظروف الضرورية لأن يؤدي خبراء الاتحاد الأوروبي عملهم بشكل مثمر وفعال.
    Today we are building self-confidence around Africa and creating the necessary conditions for sustainable development. UN واليوم، نعمل على بناء ثقتنا الذاتية في جميع أنحاء أفريقيا ونهيئ الظروف الضرورية للتنمية المستدامة.
    The foundation's primary mission is to create the conditions necessary for the birth and rearing of well-integrated children. UN ورسالة المؤسسة الرئيسية هي إيجاد الظروف الضرورية لولادة وتربية أطفال حسني الاندماج.
    This is essential for the retention of a multi-ethnic Kosovo and for the creation of conditions necessary for those who have left Kosovo to return. UN وهذا أمر لا بد منه للاحتفاظ بتعدد الطوائف العرقية في كوسوفو ولتهيئة الظروف الضرورية لعودة الذين غادروا كوسوفو.
    Partial approaches to the problem in no way help create the conditions necessary to advance towards the objective of nuclear disarmament. UN إن النهوج الجزئية للمشكلة لا تساعد بأي شكل من اﻷشكال في توفير الظروف الضرورية للتقدم نحو هدف نزع السلاح النووي.
    African Governments have therefore taken bold steps in creating the conditions necessary for growth. UN ولذلك اتخذت الحكومات الأفريقية خطوات شجاعة نحو تهيئة الظروف الضرورية للنمو.
    This study, which is still under preparation, will aim to put forward a series of essential conditions that could help development agencies to increase the effectiveness and efficiency of programmes specifically targeted at the poorer segments of the population. UN وتهدف هذه الدراسة، التي لا تزال قيد اﻹعداد، إلى تهيئة مجموعة من الظروف الضرورية التي يمكن أن تساعد الوكالات اﻹنمائية على زيادة فعالية وكفاءة البرامج التي تستهدف، بالتحديد، قطاعات السكان اﻷفقر.
    Women and men alike must be assured of the conditions needed to enjoy their fundamental human rights, as well as simply survive; UN وينبغي كفالة تهيئة الظروف الضرورية لتمتع المرأة والرجل بحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهما، وليس فقط الظروف اللازمة لمجرد بقائهما على قيد الحياة.
    In the long-term, resources are required for investment in economic and social infrastructure, to put in place the conditions required by the country for sustainable development. UN وهناك على المدى البعيد حاجة إلى إتاحة موارد من أجل الاستثمار في الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية لتهيئة الظروف الضرورية لتحقيق التنمية المستدامة للبلد.
    Having synchronized programme cycles would both create the necessary preconditions for the successful implementation of UNDAF and improve the complementarity of agencies’ programmes. UN ومن شأن تزامن دورات البرامج تهيئة الظروف الضرورية لتنفيذ إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بنجاح وتحسين تكامل برامج الوكالات.
    2.7. The ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want can only be achieved if conditions are created whereby everyone may enjoy economic, social and cultural rights, as well as civil and political rights. (International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, preamble) 2.8. UN ٧-٢ إن السبيل الوحيد لتحقيق المثل اﻷعلى المتمثل في أن يكون البشر أحرارا ومتحررين من الخوف والفاقة، هو سبيل تهيئة الظروف الضرورية لتمكين كل إنسان من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية. )ديباجة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد