ويكيبيديا

    "الظروف الطبيعية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • natural conditions
        
    • normal circumstances
        
    • normal conditions
        
    • normalcy
        
    • normally
        
    • periods of normality
        
    • natural and
        
    • the physical
        
    • natural circumstances
        
    • ordinary circumstances
        
    Some loss of genetic diversity is expected under natural conditions as a result of natural selection and processes. UN ومن المتوقع حدوث فقدان ما في التنوع الجيني في إطار الظروف الطبيعية نتيجة للانتخاب والعمليات الطبيعية.
    Under natural conditions, a Giant Salamander may live decades Open Subtitles في الظروف الطبيعية قد يعيش السلمندر العملاق لعقود
    Under normal circumstances, she would be expelled for this. Open Subtitles كانت لتطرد على هذه الفعلة تحت الظروف الطبيعية
    No idea. And under normal circumstances, I wouldn't go. Open Subtitles ليست لدي أي فكرة , وفي ظل الظروف الطبيعية لن أذهب
    Vital to the social and economic recovery of the Gaza Strip is the establishment of normal conditions of trade and commerce, and of movement for its 1.7 million people, who have endured years of confinement en masse. UN وتتمثل إحدى المسائل ذات الأهمية الحيوية للانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في قطاع غزة في تهيئة الظروف الطبيعية للتبادل التجاري والتجارة وللتنقل لسكان القطاع الذين يبلغ عددهم 1.7 مليون نسمة، والذين عانوا سنينا من الاحتجاز الجماعي.
    There is clearly a unique chance for the Transitional Federal Government to restore normalcy, legitimacy and lasting peace to Somalia. UN من الواضح أن هناك فرصة فريدة لأن تستعيد الحكومة الاتحادية الانتقالية الظروف الطبيعية والشرعية والسلام الدائم في الصومال.
    Aware that persistent organic pollutants resist degradation under natural conditions and have been associated with adverse effects on human health and the environment, UN وإذ تعي أن الملوثات العضوية المداومة تقاوم الانحلال تحت الظروف الطبيعية وأنها ترتبط بتأثيرات ضارة بصحة البشر والبيئة،
    natural conditions of plain areas are favourable for sustained agricultural production and contemporary market commerce. UN وتعتبر الظروف الطبيعية للأراضي المنبسطة مواتية للإنتاج الزراعي المستدام وللتجارة في الأسواق العصرية.
    Some are due to natural conditions while others are due to man's activities. UN وتعزى بعض أشكال التدهور إلى الظروف الطبيعية في حين يُعزى البعض الأخر إلى أنشطة الإنسان.
    This showed that the uptake of some of the main components of the c-OctaBDE takes place in the environment under natural conditions. UN وقد أظهر هذا أن امتصاص بعض المكونات الرئيسية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري يحدث في البيئة في الظروف الطبيعية.
    This showed that the uptake of some of the main components of the c-OctaBDE takes place in the environment under natural conditions. UN وقد أظهر هذا أن امتصاص بعض المكونات الرئيسية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري يحدث في البيئة في الظروف الطبيعية.
    Under normal circumstances, not exposed to the pool's filtration system, she could have lived another 30 years. Open Subtitles في ظل الظروف الطبيعية ليش ممعرضة لنظام تصفية الحوض كانت ستعيش لأكثر من ثلاثين سنة قادمة
    She's really a very nice person under normal circumstances. Open Subtitles إنها حقا شخص لطيف جدا خاصة في هذه الظروف الطبيعية ليس ؟
    Where, under normal circumstances, can one find twin brothers who die at the same place and at the same time? Open Subtitles أين فى الظروف الطبيعية يمكن لأحد أن يجد إخوة توأم يموتون نفس المكان وفي نفس الوقت ؟
    Under normal circumstances, we never would have gotten to know each other. Open Subtitles فى ظل الظروف الطبيعية ربما لم تكن لتتاح لنا فرصة معرفة بعضنا
    Equally, in times of crisis essential humanitarian assistance and recovery efforts may fail to reach those communities who are most often forgotten or excluded even under normal conditions. UN وكذلك أثناء الأزمات قد لا تصل المساعدات الإنسانية الأساسية وجهود إعادة التأهيل إلى هذه المجتمعات التي غالباً ما تكون منسية أو ضحية للإقصاء حتى في الظروف الطبيعية.
    Nevertheless, the importance of respecting the " right to know " after return to normal conditions deserves to be mentioned. UN غير أن أهمية مراعاة " الحق في المعرفة " بعد العودة الى الظروف الطبيعية تستحق الذكر.
    It will lead to the removal of those glaring contradictions that, unfortunately, because of familiar circumstances, still interfere with the establishment of normal conditions with regard to countries' participation in the financing of the peace-keeping activities of the United Nations. UN فهو سيـؤدي إلى إزالة أوجه التناقــض الفاضحـــة التي لا تزال لﻷسف، نتيجة لظروف معروفة، تتعارض مع استقرار الظروف الطبيعية فيما يتعلق بمشاركة البلدان في تمويل أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Much has been achieved. normalcy has been restored to much of the country, although chaos and armed resistance continue in a number of areas, especially in and around Mogadishu, where they imperil international efforts. UN لقد تحقق الكثير، وعادت الظروف الطبيعية إلى مناطق كثيرة من البلاد، رغم استمرار الفوضى والمقاومة المسلحة في عدد من المناطق، وبخاصة في مقديشيو وحولها، حيث تعرقل الجهود الدولية.
    Each of the big countries normally would not describe one of the others as an enemy. UN ولا يصف بلد كبير عادة بلدا آخر بأنه عدو في الظروف الطبيعية.
    This is because the third party's action belongs to a class of conduct the continuation of which in periods of normality can reasonably be expected. UN وذلك يعود إلى أن إجراء الطرف الثالث يندرج في فئة معينة من السلوك الذي يمكن في الظروف الطبيعية توقع استمراره من الناحية المعقولة.
    These natural and climatic conditions combined with human behaviour to fuel unprecedented and uncontrollable wildfires on four continents. UN وتضافرت هذه الظروف الطبيعية والمناخية مع سلوك الإنسان لتتسبب في اندلاع حرائق هائلة منقطعة النظير في القارات الأربع.
    Thus, scientifically stated, the environment refers to the physical, chemical and biotic conditions surrounding a living organism. UN وبالتالي، تشير البيئة، من الناحية العلمية، إلى الظروف الطبيعية والكيميائية والأحيائية المحيطة بالكائن الحي.
    The team noted that the proportion of the various gases in emissions and the situation with regard to carbon sinks in forests are very different from those of other Annex I Parties, owing to natural circumstances and economic structure. UN وقد لاحظ الفريق أن نسب مختلف الغازات في الانبعاثات وكذلك الحالة فيما يتعلق بمصارف الكربون في الغابات تتفاوت تفاوتاً واسعاً عن تلك الخاصة بسائر اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، وذلك بالنظر إلى الظروف الطبيعية والهيكل الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد