ويكيبيديا

    "الظروف الفعلية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • actual conditions
        
    • actual circumstances
        
    • factual circumstances
        
    On the basis of that study, Viet Nam has applied experiences suitable to actual conditions in Viet Nam. UN وعلى أساس هذه الدراسة، تطبق فييت نام الخبرات الملائمة على الظروف الفعلية السائدة في فييت نام.
    Consideration should also be given to the exposure situation under actual conditions of use by workers, farmers and consumers. UN وينبغي أيضاً مراعاة حالة التعرض في الظروف الفعلية لاستخدامات العمال، والمزارعين، والمستهلكين.
    Therefore, how to protect and promote human rights depends on the actual conditions and specific needs of a country. UN ولذلك فإن كيفية حماية حقوق الإنسان وتعزيزها تعتمد على الظروف الفعلية والاحتياجات المحددة لكل بلد.
    When General Wiranto had his staff check on the situation, he was apparently told at first that the situation at the compound was normal, despite the seriousness of the actual circumstances. UN وحينما أمر الجنرال ويرانتو الموظفين التابعين له بتفقد الحالة، قيل له في أول اﻷمر على ما يبدو بأن الحالة عادية في المجمع، وذلك بالرغم من خطورة الظروف الفعلية.
    :: They would develop realistic solutions that would reflect the actual circumstances in all the duty stations. UN :: ستضع حلولا واقعية ستعكس الظروف الفعلية لجميع مراكز العمل.
    Strategies to prevent such risks should be amended in the light of changes to relevant factual circumstances. UN وينبغي تعديل استراتيجيات الوقاية من هذه المخاطر في ضوء التغييرات التي تطرأ على الظروف الفعلية ذات الصلة.
    Its jurisprudence is highly instructive, as it has set out the factual circumstances in which it has found that indigenous peoples' consent is required. UN ولأحكام قضائها فائدة كبرى لأنها تحدد الظروف الفعلية التي تستوجب في رأيها الحصول على موافقة الشعوب الأصلية.
    Creating actual conditions for return, however, remains fundamentally a political process going well beyond the capabilities of UNHCR. UN غير أن تهيئة الظروف الفعلية للعودة تظل أساساً عملية سياسية وتتجاوز قدرات المفوضية.
    We always hold that the principle of universality of human rights must be viewed in the context of the actual conditions of a given country. UN ونحن نؤمن دائما بأن مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان يجب أن يُنظر إليه في سياق الظروف الفعلية لكل بلد.
    Furthermore, the Korean Government conducts surveys on the actual conditions of web accessibility of public agencies to improve web accessibility. UN وعلاوة على ذلك، تجري الحكومة الكورية دراسات استقصائية بشأن الظروف الفعلية لإمكانية الوصول إلى مواقع الوكالات الحكومية بغية زيادة إمكانية الوصول إلى هذه المواقع.
    On the other hand, the content of norms should be appropriate to a specific social and political context that is consistent and compatible with the actual conditions of the State in which they will be applied. UN ومن جهة أخرى، ينبغي أن يكون مضمون القواعد مناسبا لظروف اجتماعية وسياسية محددة تتمشى وتتفق مع الظروف الفعلية للدولة التي ستطبق فيها.
    However, this also presented a challenge, in that sourcing staff externally may have resulted in a lack of understanding of the actual conditions under which the United Nations conducts its peacekeeping operations. UN غير أن ذلك يشكل أيضا تحديا يتمثل في أن تعيين موظفين من الخارج ربما يكون قد أدى إلى نقص في فهم الظروف الفعلية التي تجري الأمم المتحدة في ظلها عملياتها لحفظ السلام.
    It recalls that the re-education through labour system was created in the light of the actual conditions obtaining in China. Its aim is to help offenders who are not regarded as being criminally liable to mend their ways. UN فأشارت إلى أن نظام إعادة التأهيل عن طريق العمل قد أنشئ على ضوء الظروف الفعلية للصين وأن الهدف منه هو مساعدة المجرمين على إصلاح أنفسهم إذا اعتبروا غير مسؤولين جنائيا.
    China believes that since political, military and security conditions vary from country to county, transparency-related measures cannot fail to take into consideration the actual conditions of the countries concerned and of their regions. UN ونظرا لاختلاف الظروف السياسية والعسكرية واﻷمنية بين بلد وآخر، ترى الصين أن التدابير المتصلة بالشفافية لا يصح أن تغفل الظروف الفعلية للبلدان المعنية والمناطق الواقعة فيها.
    This proposal would not only help to strengthen the principles of non-selectivity, objectivity and impartiality; it would allow for better oversight of actual conditions from the perspective of the universality, interdependence and indivisibility of human rights. UN ومن شأن هذا الاقتراح ألاّ يساعد فحسب على تعزيز مبادئ عدم الانتقائية والموضوعية والنزاهة؛ وإنما يسمح بالإشراف الأفضل على الظروف الفعلية من منظور شمولية حقوق الإنسان وترابطها وعدم تجزئتها.
    No Netherlands Battalion personnel saw the actual circumstances of this incident. UN ولم يشاهد أي فرد من أفراد الكتيبة الهولندية الظروف الفعلية لهذا الحادث.
    Whenever a project budget ceases to reflect actual circumstances or most recent estimates in any significant respect, it shall be revised accordingly. UN عندما تكف ميزانية المشروع عن تجسيد الظروف الفعلية أو أحدث التقديرات من أي جانب من الجوانب الهامة، تنقح هذه الميزانية وفقا لذلك.
    This means that a complainant must prove actual circumstances which lead to the belief of the presence of gender discrimination, after which the defendant must prove that no discrimination has taken place. UN ومعنى هذا أن على كل متظلم أن يُثبت الظروف الفعلية التي أفضت إلى الاعتقاد بوجود تمييز على أساس نوع الجنس، وبعد ذلك يجب على المدعى عليه أن يثبت عدم حدوث أي تمييز.
    Its jurisprudence is highly instructive, as it sets out the factual circumstances in which it has found that indigenous peoples' consent is required. UN ولأحكام قضائها فائدة كبرى لأنها تحدد الظروف الفعلية التي استوجب في رأيها الحصول فيها على موافقة الشعوب الأصلية.
    The complainant has not been able to provide evidence of the factual circumstances on which she bases her claim. UN ولم تتمكن صاحبة الشكوى من تقديم الدليل على الظروف الفعلية التي أسست، عليها ادعاءها.
    2.18 The author concludes that in light of the above facts, it becomes clear that the court's conclusions did not correspond to the factual circumstances of the case. UN 2-18 ويستنتج صاحب البلاغ أنه في ضوء الوقائع المذكورة أعلاه، أنه أصبح من الواضح أن استنتاجات المحكمة لا تتمشى مع الظروف الفعلية للحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد