ويكيبيديا

    "الظروف الكفيلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • conditions for
        
    • conditions that
        
    • conditions to
        
    • of conditions
        
    • the conditions
        
    • conditions conducive to
        
    • such conditions
        
    The Parties will create the conditions for substantial participation in the activities by companies from the two sides. UN وسيهيئ الطرفان الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة عدد كبير من الشركات من كلا الجانبين في تلك اﻷنشطة.
    The mandate holders emphasized that societies which rejected discrimination and embraced diversity and rights, created the conditions for all to grow and prosper in equality and dignity. UN وأكّد المكلّفون بالولايات على أن المجتمعات التي ترفض التمييز وتحتفل بالتنوّع وبالحقوق إنما تخلق الظروف الكفيلة بأن ينمو الجميع ويزدهر في ظل المساواة والكرامة.
    We hope that the two parties honour their commitments under the accord and create conditions for the establishment of good-neighbourly relations and cooperation. UN ونأمل أن يحترم الطرفان التزاماتهما التي يمليها هذا الاتفاق، وأن يهيئ كل منهما الظروف الكفيلة بقيام علاقات حسن الجوار والتعاون بينهما.
    Clearly, women's empowerment and the conditions that societies set for its achievement are priorities. UN وواضح أن الأولوية تذهب في هذه الحال إلى تمكين المرأة وتهيئة الظروف الكفيلة بمساعدة المجتمعات على تحقيق هذا الأمر.
    3. Calls upon all States to review and, where necessary, revise immigration policies with a view to eliminating all discriminatory policies and practices against migrants and to provide specialized training for government policy-making and law enforcement, immigration and other concerned officials, thus underlining the importance of effective action to create conditions that foster greater harmony and tolerance within societies; UN بوضع السياسات الحكومية وإنفاد القوانين والهجرة وغيرهم من الموظفين المعنيين وبالتالي تأكيد أهمية اتخاذ إجراءات فعالة لخلق الظروف الكفيلة بزيادة تعزيز الوئام والتسامح داخل المجتمعات؛
    The Constitution also establishes the obligation of public authorities to promote conditions to ensure that the freedom and equality of individuals and of the groups to which they belong are real and effective and to remove obstacles that hinder their full enjoyment. UN وينص الدستور أيضا على التزام السلطات العامة بالعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بأن تكون حرية الأفراد والجماعات التي ينتمون إليها والمساواة بينهم حقيقية وفعالة، وينص أيضاً على إزالة العقبات التي تحول دون تمتعهم الكامل بهذه الحرية وهذه المساواة.
    They also reiterated their commitment to create the conditions for substantial participation in activities by companies from the two sides. UN وكررا أيضا التزامهما بتهيئة الظروف الكفيلة بزيادة المشاركة في الأنشطة التي تقوم بها الشركات التابعة لكلا الجانبين.
    They also reiterated their commitment to creating the conditions for substantial participation in activities by companies from the two sides. UN وكررا أيضا تأكيد التزامهما بتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة واسعة النطاق لشركاتهما في تلك اﻷنشطة.
    Unfortunately all attempts to open the way to wisdom and to create the conditions for a balanced and measured approach to our programme of work have thus far proved fruitless. UN إلا أنه تبين لﻷسف أن كافة المحاولات الرامية إلى فتح السبيل للحكمة، وتهيئة الظروف الكفيلة بمعالجة برنامج عملنا بأسلوب متوازن ووئيد قد ظلت بلا جدوى حتى اﻵن.
    Governments can create enabling conditions for volunteering by promoting volunteerism and establishing a solid legal framework. UN ويمكن أن تقوم الحكومات بتهيئة الظروف الكفيلة بتمكين المتطوعين، عن طريق تشجيع التطوع وإنشاء إطار قانوني وطيد.
    They also reiterated their commitment to create the conditions for substantial participation in activities by companies from the two sides. UN وكررا أيضا تأكيد التزامهما بتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة واسعة النطاق لشركاتهما في تلك اﻷنشطة.
    They also reiterated their commitment to create the conditions for substantial participation in activities by companies from the two sides. UN وقررا أيضا تأكيد التزامهما بتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة واسعة النطاق لشركات من الجانبين في تلك اﻷنشطة.
    Such efforts seek to create conditions that will promote dynamic interaction, learning, technology upgrading and competition among all relevant actors. UN والغاية من هذه الجهود تهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز التفاعل الدينامي والتعلم وتحديث التكنولوجيا والمنافسة فيما بين كافة العناصر الفاعلة ذات الصلة.
    The High Contracting Parties shall protect the ethnic, cultural, linguistic and religious diversity of ethnic minorities in their territory and shall create conditions that encourage such diversity. UN يكفل الطرفان المتعاقدان الساميان حماية اﻷصالة العرقية والثقافية واللغوية والدينية لﻷقليات العرقية في أراضيهما، ويهيئان الظروف الكفيلة بتعزيز تلك اﻷصالة.
    A Government that respects and wishes to promote these rights needs to take steps to establish the conditions that allow women to exercise their reproductive rights. UN ويتعين على أي حكومة تحترم هذه الحقوق وترغب في تعزيزها أن تتخذ خطوات لتهيئة الظروف الكفيلة بتمكين المرأة من ممارسة حقوقها اﻹنجابية.
    The European Union was taking steps to create conditions that would make it possible to fully exploit the opportunities created by enlargement by supporting the development of trans-European networks, and helping newly independent States to participate in subregional cooperation and in the pan-European and global economic and political system. UN ويسعى الاتحاد اﻷوروبي إلى تهيئة الظروف الكفيلة بإتاحة أقصى حد من الاستفادة من اﻹمكانات المنبثقة عن توسيع نطاقه بتقديم الدعم لتطوير الشبكات العابرة ﻷوروبا ومساعدة الدول المستقلة حديثا على المشاركة في التعاون دون اﻹقليمي واﻷنظمة الاقتصادية والسياسية اﻷوروبية والعالمية.
    (iv) conditions that are more respectful of human dignity in the holding centres and in cases of the refoulement or expulsion of " illegal entrants " and asylum-seekers; UN `٤` تهيئة الظروف الكفيلة باحترام الكرامة الانسانية في مراكز الحجز وعند طرد أو ترحيل " المهاجرين بصفة غير قانونية " وطالبي اللجوء؛
    11. [[It is imperative that] [The challenge is to create the conditions that will allow] the flows of world investment and trade should help to bridge the economic and social disparities among and within nations in the final years of the twentieth century. UN ١١- ]]لا بد[ ]إن التحدي هو تهيئة الظروف الكفيلة بأن[ تساعد تدفقات الاستثمارات والتجارة العالمية على ردم التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية بين اﻷمم وداخلها في الصناعات اﻷخيرة من القرن العشرين.
    His Government supported the position of the International Labour Organization concerning the need for secure conditions to enable women to start their own businesses as one way to achieve full employment and decent work for all. UN وتؤيد حكومته موقف منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بضرورة تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين المرأة من بدء مشروع خاص باعتبار ذلك أحد السبل الكفيلة بتحقيق العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع.
    Concerned over cases in which persons suspected of piracy are released without facing justice, and determined to create conditions to ensure that pirates are held accountable, UN وإذ يساوره القلق إزاء الحالات التي يتم فيها إخلاء سبيل أشخاص مشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة دون تقديمهم للعدالة، وتصميما منه على تهيئة الظروف الكفيلة بمحاسبة القراصنة عن أعمالهم،
    We look forward to strengthened unity and cooperation among the Haitian people and to the creation of conditions of greater security and stability in the country. UN ونتطلع إلى تعزيز الوحدة والتعاون بين شعب هايتي وإلى تهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز الأمن والاستقرار في البلد.
    Kazakhstan welcomes the decision by OSCE to send observers to monitor the forthcoming presidential elections and confirms its readiness to create conditions conducive to the successful completion of their work. UN وترحب كازاخستان بالقرار الذي اتخذته المنظمة بإرسال مراقبين لرصد الانتخابات الرئاسية المقبلة مؤكدة استعدادها لتهيئة الظروف الكفيلة بنجاحهم في إنجاز أعمالهم.
    The basis for creating such conditions must be the readiness of all States firmly and steadfastly to abide by the principles of mutual respect, safeguarding of territorial integrity and independence and the exercise of the legitimate right of peoples to self-determination, as well as adherence to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international agreements. UN إن استعداد كافة الدول للالتزام بكل دقة وثبات بمبادئ الاحترام المتبادل والحفاظ على وحدة اﻷراضي واستقلال الدول وتلبية الحقوق المشروعة للشعوب لتقرير المصير واحترام مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والاتفاقيات الدولية، لهو اﻷساس الضروري لتوفير الظروف الكفيلة بتحقيق هذه الغايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد