ويكيبيديا

    "الظروف المؤدية إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • conditions conducive to
        
    • conditions for the
        
    • the conditions for
        
    • circumstances leading to
        
    • conditions to
        
    • conditions that are conducive to
        
    Measures to address conditions conducive to the spread of terrorism UN التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    It emphasized that measures to address conditions conducive to the spread of terrorism must also address the root causes of terrorism. UN وشدد المؤتمر على أن إجراءات التعامل مع الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب يجب أيضا أن تعالج الأسباب الجذرية للإرهاب.
    In that way, people in every country and every region of the world can enjoy equal opportunities for development, thus creating conditions conducive to the common prosperity of humankind. UN وبهذه الطريقة، يمكن للناس في كل بلد ومنطقة في العالم أن يتمتعوا بالفرص المتساوية للتنمية، مما يعمل على تهيئة الظروف المؤدية إلى تحقيق الازدهار العام للبشرية.
    In addition, conditions conducive to wildfires increase in the absence of rain and with the increase of temperatures. UN وإضافة إلى ذلك، تتزايد الظروف المؤدية إلى حرائق الغابات في ظل عدم هطول الأمطار وارتفاع درجات الحرارة.
    :: Chairing of twice-monthly meetings of the Ceasefire Joint Military Committee to ameliorate conditions for the implementation of the ceasefire UN :: رئاسة اجتماعات نصف شهرية للجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار لتحسين الظروف المؤدية إلى تنفيذ وقف إطلاق النار
    II. Measures to address the conditions conducive to the spread of terrorism UN ثانيا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Plan of Action: Measures to address the conditions conducive to the spread of terrorism UN خطة العمل: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشـار الإرهـاب
    In that regard, Croatia is involved in a number of regional activities with the aim of preventing and suppressing conditions conducive to the spread of terrorism. UN وفي ذلك الصدد، تشارك كرواتيا في عدد من الأنشطة الإقليمية الهادفة إلى منع وإزالة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    In fact, the implementation of the Strategy is still far from achieving the goals of the first pillar, namely, measures to address the conditions conducive to the spread of terrorism. UN فهو ما زال بعيدا عن أول أركانها، أي التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    All Parties should support the operation of this framework and promote conditions conducive to the sustainability and effectiveness of capacity-building activities. UN ويتعين على جميع الأطراف تعزيز الظروف المؤدية إلى استدامة وفعالية أنشطة بناء القدرات.
    All Parties should promote conditions conducive to the sustainability and effectiveness of capacity-building activities. UN ويتعين على جميع الأطراف تعزيز الظروف المؤدية إلى استدامة وفعالية أنشطة بناء القدرات.
    65. Second Objective: Promote conditions conducive to return, and assist in the voluntary return of refugees to Bosnia and Herzegovina and Croatia. UN الهدف الثاني: تعزيز الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين طوعاً إلى البوسنة والهرسك وكرواتيا وتقديم المساعدة إليهم.
    That right was inextricably linked to other rights and it was the primary responsibility of States to ensure conditions conducive to its enjoyment. UN وأكد أن هذا الحق مرتبط تماما بالحقوق الأخرى، وأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان الظروف المؤدية إلى التمتع به.
    The Strategy has a full-fledged section on the conditions conducive to the spread of terrorism. UN وتتضمن الاستراتيجية فرعا كاملا عن الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    An exploration of conditions conducive to the spread of terrorism suggested elements of prevention. UN وللكشف عن الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب يقترح عناصر للوقاية.
    Low salaries also contribute to creating conditions conducive to corruption. UN ويسهم انخفاض المرتبات أيضا في تهيئة الظروف المؤدية إلى الفساد.
    II. Measures to address the conditions conducive to the spread of terrorism UN ثانيا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    We believe that those two initiatives will have a great impact on the way the conditions conducive to the spread of terrorism are addressed in Europe. UN ونعتقد أنه سيكون لهذين المبادرتين أثر كبير على الطريقة التي تعالج بها الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب في أوروبا.
    In conclusion, the success of our efforts at fighting terrorism is related to our ability to successfully address the conditions conducive to the spread of terrorism. UN في الختام، يرتبط نجاح جهودنا في مكافحة الإرهاب بقدرتنا على النجاح في معالجة الظروف المؤدية إلى انتشاره.
    They undertake to create conditions for the voluntary, safe and speedy return of refugees to the places of their permanent residence in all regions of Abkhazia. UN ويتعهدان بتهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين الطوعية واﻵمنة والسريعة إلى أماكن إقامتهم الدائمة في جميع مناطق أبخازيا.
    They are creating the conditions for mass migrations, which will inevitably occur. UN إنها توجد الظروف المؤدية إلى الهجرات الجماعية التي ستحدث لا محالة.
    The decision for a narrow or broad mandate no doubt depends on the circumstances leading to the establishment of each body, as well as the purpose intended to be achieved by the mandating authority. UN وما من شك في أن قرار منح ولاية محدودة أو واسعة النطاق يتوقف على الظروف المؤدية إلى إنشاء كل هيئة، وعلى الهدف الذي ترمي إلى تحقيقه السلطة المانحة للولاية.
    Recognizing the need for international support in creating conditions to shed the dependency of Tajikistan on humanitarian assistance, thus preventing Tajikistan from becoming a permanent emergency, UN وإذ تدرك الحاجة إلى دعم دولي لتهيئة الظروف المؤدية إلى إنهاء اعتماد طاجيكستان على المساعدة اﻹنسانية والحيلولة بالتالي دون أن تصبح طاجيكستان حالة طوارئ دائمة،
    Finally, with regard to the achievement of the eighth Millennium Goal, the main challenges are related to the need for the international system, particularly in the sectors of trade, financing and technology transfer, to create conditions that are conducive to cooperation between domestic stakeholders and genuine partnership with the world's main developed economies. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بتحقيق هدف الألفية الثامن، تتصل التحديات الرئيسية بالحاجة إلى النظام الدولي، لا سيما في قطاعات التجارة والتمويل ونقل التكنولوجيا، وذلك من أجل تهيئة الظروف المؤدية إلى التعاون فيما بين أصحاب المصلحة الداخليين والشراكة الحقيقية مع الاقتصادات الرئيسية المتقدمة في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد