ويكيبيديا

    "الظروف المتغيرة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • changed circumstances in
        
    • changing circumstances in
        
    • changing conditions in
        
    • changing circumstances on
        
    • changed conditions in
        
    • changing conditions on
        
    • changed circumstances of
        
    • the changed circumstances
        
    • changing circumstances of
        
    • the altered circumstances within
        
    Our strategic partnership must therefore not only be reaffirmed but also renewed to take into account the changed circumstances in Africa. UN ولذلك، يجب ألا يكون الغرض مجرد تأكيد شراكتنا الاستراتيجية، بل تجديدها أيضا لتأخذ في الحسبان الظروف المتغيرة في أفريقيا.
    Training should also take into account the changed circumstances in Iraq. UN وذكرت أنه لا بد أيضا في التدريب من أخذ الظروف المتغيرة في الحسبان.
    Because of the long lead-time that characterized the United Nations programming process, priorities should be able to be readjusted in the future to take account of changing circumstances in the world and the region. UN وبسبب الفترة الزمنية الطويلة السابقة للتنفيذ التي تتميز بها عملية البرمجة في اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يكون من الممكن تعديل اﻷولويات في المستقبل ﻷخذ الظروف المتغيرة في العالم والمنطقة في الاعتبار.
    An ESM would allow adapting to changing circumstances in the context of liberalization. UN ومن شأن الآلية المذكورة أن تسمح بالتكيف مع الظروف المتغيرة في سياق التحرير.
    In the deep ocean, colours shift from minute to minute, from hour to hour, with changing lighting conditions, changing conditions in the ocean, but it's thought that even though the light quality can change tremendously, Open Subtitles في أعماق المحيطات، الألوان تتغير من دقيقة إلى أخرى، من ساعة إلى ساعة، مع تغيير ظروف الإضاءة، الظروف المتغيرة في المحيط،
    As the provision of humanitarian assistance was a dynamic process, the affected State should have the right to review the situation in light of changing circumstances on the ground. UN ولأن توفير المساعدة الإنسانية عملية دينامية، ينبغي أن تملك الدولة المتأثرة حق استعراض الحالة على ضوء الظروف المتغيرة في الميدان.
    Further consultations were now necessary, however, to take account of the changed circumstances in Europe. UN ومع ذلك، هناك حاجة اﻵن الى مشاورات اضافية تراعي الظروف المتغيرة في أوروبا.
    Conscious of the need to adapt its methods of work to the changed circumstances in the General Assembly, in particular those resulting from the recent increase in the number of Member States, UN وإدراكا منها للحاجة إلى تكييف طرائق عملها مع الظروف المتغيرة في الجمعية العامة، ولا سيما تلك الناجمة عن ازدياد عدد الدول الأعضاء مؤخرا،
    Just as there is a need to align with the changed circumstances in international relations since then, it is necessary to review the effectiveness of embargoes and sanctions. UN ومثلما أن هناك حاجة إلى التكيف مع الظروف المتغيرة في العلاقات الدولية منذ ذلك الحين، من الضروري إعادة النظر في فعالية عمليات الحصار والجزاءات.
    However, changed circumstances in various countries where " project staff " are employed have led to different arrangements and approaches in the handling of remaining `project staff " positions. UN ومع ذلك، فإن الظروف المتغيرة في مختلف البلدان حيث يعمل موظفو المشاريع قد أدت إلى ترتيبات ونهج مختلفة حيال التعامل مع وضع موظفي المشاريع الباقين.
    The peace accords, the recommendations of the Commission on the Truth and those of ONUSAL's Human Rights Division established the need to reform legislation in order to bring it into line with the changed circumstances in the country. UN وقد أنشأت اتفاقات السلام، وتوصيات لجنة تقصي الحقائق، وتوصيات شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الحاجة إلى إصلاح التشريعات بغية جعلها متمشية مع الظروف المتغيرة في البلد.
    Noting that the changed circumstances in Liberia, in particular the departure of former President Charles Taylor and the formation of the National Transitional Government of Liberia, and progress with the peace process in Sierra Leone, require the Council's determination for action under Chapter VII to be revised to reflect these altered circumstances, UN وإذ يلاحظ أن الظروف المتغيرة في ليبريا، وخاصة رحيل الرئيس الأسبق تشارلز تايلور وتشكيل الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا، والتقدم المحرز في عملية السلام في سيراليون يقتضيان مراجعة قرار المجلس التصرف بموجب الفصل السابع بشكل يعكس تغير هذه الظروف،
    Good institutions should facilitate smooth adjustment to changing circumstances in a country and in the external environment. UN المؤسسات الجيدة تيسر التكيف السلس مع الظروف المتغيرة في البلد وفي البيئة الخارجية.
    25. Groups adapt to changing circumstances in other areas too, reflecting local and global imperatives. UN 25 - وتتكيف الجماعات مع الظروف المتغيرة في مناطق أخرى أيضا، وهو ما يعكس المتطلبات المحلية والعالمية.
    Good independent system-wide evaluation thus needs to be flexible and adaptive to changing circumstances in the United Nations system; UN ولذلك ينبغي للتقييمات المستقلة الجيدة على نطاق المنظومة أن تكون مرنة وقادرة على التكيف مع الظروف المتغيرة في منظومة الأمم المتحدة؛
    5. Azerbaijan stated its belief that Governments must take measures to adapt to and take advantage of changing conditions in the new globalized economy. UN 5 - وأعربت أذربيجان عن قناعتها بضرورة أن تتخذ الحكومات التدابير اللازمة للتكيف مع الظروف المتغيرة في الاقتصاد المعولم الجديد والاستفادة منها.
    changing conditions in the internal and external environment of UNFPA create challenges in the area of human resource management and operational relationships, as well as with regard to implementing partners and other donor agencies. UN وتشكل الظروف المتغيرة في البيئة الداخلية والخارجية تحديات للصندوق في مجال إدارة الموارد البشرية والعلاقات التنفيذية، وكذلك إزاء شركاء التنفيذ والوكالات المانحة الأخرى.
    " The Security Council reiterates its strong support for MINUSTAH and the Special Representative of the Secretary-General for their efforts to improve stability and governance in Haiti, while emphasizing the need for MINUSTAH to continue to adjust to changing circumstances on the ground, and expresses its appreciation to all Member States who support the stabilization process, in particular the troop and police contributing countries. " UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه القوي للبعثة وللممثل الخاص للأمين العام فيما يبذلانه من جهود لتحسين الاستقرار والحكم في هايتي، ويشدد في الوقت ذاته على ضرورة أن تواصل البعثة التكيف مع الظروف المتغيرة في عين المكان، ويعرب عن تقديره لجميع الدول الأعضاء التي تدعم عملية تحقيق الاستقرار، وبخاصة البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة " .
    Few would doubt, however, that the Security Council can retain that crucial role only if it successfully adapts to changed conditions in the world. UN ولكن قلة هم الذين يشكون في أن مجلس الأمن يستطيع الحفاظ على ذلك الدور العصيب إذا تكيف بنجاح مع الظروف المتغيرة في العالم.
    The Mission has continued to review the operational effectiveness of the structure in the light of changing conditions on the ground. UN وواصلت البعثة استعراض الفعالية التنفيذية للهيكل في ضوء الظروف المتغيرة في الميدان.
    28. The Administrator stressed his belief that those considerations established the need to identify new and imaginative initiatives in order to ensure that TCDC continued to be relevant to developing countries in the changed circumstances of the 1990s and beyond. UN ٢٨ - وأعرب مدير البرنامج عن اعتقاده أن هذه الاعتبارات تثبت الحاجة إلى تحديد مبادرات جديدة وابتكارية تكفل أن يظل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ملائما للبلدان الناميـــة في الظروف المتغيرة في التسعينات وما بعدها.
    It must be equipped to adapt to the changing circumstances of the 1990s, so that by the fiftieth anniversary we have a sound basis for contemplating the priorities for the twenty-first century. UN فيجب أن تــكون مهيأة للتــكيف مع الظروف المتغيرة في التسعينات، بحيث يصبح لدينا بحلول موعد الذكرى السنوية الخمسين، أساس ســليم للتفكير في أولوياتنا للقرن الحادي والعشرين.
    The nature of the violations reflects the altered circumstances within Bosnia and Herzegovina, the country now experiencing freedom from public violence but undergoing difficult economic and political transition. UN وتعكس طبيعة الانتهاكات المرتكبة الظروف المتغيرة في البوسنة والهرسك، فالبلد يشهد الآن تحرراً من أعمال العنف العامة ولكنه يمر بمرحلة انتقالية اقتصادية وسياسية صعبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد