ويكيبيديا

    "الظروف المحدودة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • limited circumstances
        
    • Limited Settings
        
    At the same time, he agreed with Ms. Chanet that perhaps it was not necessary for the Committee to adopt such a categorical stance in view of the limited circumstances in which the draft guideline was applicable. UN وفي الوقت نفسه، قال إنه يتفق مع السيدة شانيه بأنه ربما لم يكن من الضروري أن تعتمد اللجنة مثل هذا الموقف القاطع نظراً إلى الظروف المحدودة التي يمكن تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي فيها.
    Under these strictly limited circumstances the charging of support costs would not seem appropriate. UN وفي هذه الظروف المحدودة للغاية لا يبدو تحميل تكاليف الدعم أمرا مناسبا.
    While ships are permitted to switch off the system in certain limited circumstances, in the usual course of events their whereabouts will be permanently tracked. UN ولئن يسمح للسفن في بعض الظروف المحدودة بإغلاقه، فإن أماكن وجودها تظل موضع تتبع متواصل في الظروف العادية.
    The third periodic report also referred to the limited circumstances in which public marches can be banned. UN ٣٨٤- كما يشير التقرير الدوري الثالث الى الظروف المحدودة التي يمكن فيها منع المسيرات العامة.
    28. In April 2002, WHO released Scaling Up Antiretroviral Therapy in Resource Limited Settings: Guidelines for a Public Health Approach, which establishes a standardization of drugs and simplified regimens to facilitate their use and simplify monitoring. UN 28- وفي نيسان/أبريل 2002، أصدرت منظمة الصحة العالمية " رفع مستوى العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي في الظروف المحدودة الموارد: مبادئ توجيهية لنهج الصحة العامة " ، تشتمل على توحيدٍ للعقاقير وحِميات مبسطة لتيسير استعمالها وتبسيط الرصد.
    The Covenant precludes measures derogating from the State party's obligations other than in the limited circumstances provided for by article 4, which have not been applied in the case of Nigeria. UN إن العهد يحظر التدابير التي تنال من التزامات الدولة الطرف إلا في الظروف المحدودة التي تنص عليها في المادة ٤، وهو ما لم يطبق في حالة نيجيريا.
    The Covenant precludes measures derogating from the State party's obligations other than in the limited circumstances provided for by article 4 which have not been applied in the case of Nigeria. UN إن العهد يحظر التدابير المخالفة لالتزامات الدولة الطرف فيما عدا تلك التي تتخذ في الظروف المحدودة المنصوص عليها في المادة ٤ والتي لا تنطبق في حالة نيجيريا.
    (iv) requiring the person against whom the order is made to avoid making written or telephone communication with the victim and specifying the limited circumstances in which such communication is permitted. UN ' 4` إلزام الشخص الذي صدر الأمر بحقه بعدم إجراء الاتصالات الهاتفية أو كتابة رسائل إلى الضحية، مع ذكر الظروف المحدودة التي يسمح فيها بهذه الاتصالات.
    The Human Rights Act 1993 prohibits discrimination on the basis of disability, except in limited circumstances, such as where there may be a risk of harm. However, even if the limited circumstances do exist, discrimination may still be unlawful if reasonable steps or measures could have been taken to accommodate the person's disability. UN يحظر قانون حقوق الإنسان لعام 1993 التمييز على أساس الإعاقة إلا في ظل ظروف محدودة ومن ذلك مثلاً عندما يلوح خطر الضرر، ومع ذلك فحتى إذا ما توافرت الظروف المحدودة يظل التمييز غير مشروع إذا ما كان بالإمكان اتخاذ خطوات أو تدابير معقولة من أجل استيعاب إعاقة الشخص.
    Under the Minimum Wage Act 1983, employers and workers cannot contract out of the minimum wage except in limited circumstances provided for by the issue of under-rate workers permits under the Act, and by exemptions for people with disabilities under the Disabled Persons Employment Promotion Act 1960. UN 116- وبموجب قانون تحديد الحد الأدنى للأجور لعام 1983، لا يجوز للعمال وأصحاب العمل أن يتعاقدوا على أجور أقل من الأجور الدنيا، فيما عدا في الظروف المحدودة المنصوص عليها لإصدار تراخيص للعمال دون المعدل بمقتضى القانون، والإعفاءات المحددة للعجزة بموجب قانون دعم عمل العجزة لعام 1960.
    Paragraph (3)(e)(i) requires the standard declaration as to whether participation is to be restricted on the basis of nationality in the limited circumstances envisaged by article 8. UN فتشترط الفقرة الفرعية (3) (ﻫ) `1` تضمين الدعوة الإعلان القياسي بما إذا كانت المشاركة مقصورة على أساس الجنسية في الظروف المحدودة التي تنص عليها المادة 8.
    347. The United States reported that, in the limited circumstances in which its vessels fished in the exclusive economic zones of other States, it sought to negotiate equitable access agreements and ensure that its vessels were duly licensed and complied with the highest standards of reporting and monitoring, control and surveillance, including through the use of a vessel monitoring system and onboard observers. UN 347 - وأفادت الولايات المتحدة بأنها تسعى إلى التفاوض على اتفاقات عادلة لدخول المصائد وكفالة حصول سفنها على التراخيص اللازمة وامتثالها لأرفع معايير الإبلاغ والرصد والمراقبة والإشراف، بما في ذلك عن طريق استخدام نظم رصد السفن والاستعانة بالمراقبين على متن السفن، وذلك في الظروف المحدودة التي تصيد فيها سفنها في المناطق الاقتصادية الخالصة لدول أخرى.
    143. The United States reported that, in the limited circumstances in which its vessels fished in waters within the national jurisdiction of other States, it negotiated equitable access agreements and ensured that vessels flying the flag of the United States were duly licensed and complied with the highest standards of reporting and MCS, including through the use of VMS and observers. UN 143 - قالت الولايات المتحدة إنها قامت، في الظروف المحدودة التي اصطادت فيها سفنها في المياه الواقعة داخل الولاية الوطنية لدول أخرى، بالتفاوض بشأن اتفاقات عادلة لدخول مصائد الأسماك وعملت على أن تكون السفن التي ترفع علم الولايات المتحدة مرخصا لها على النحو الواجب وتكون ملتزمة بأعلى معايير الإبلاغ والرصد والمراقبة والإشراف، بما في ذلك عن طريق استخدام نظام الرصد والمراقبة والإشراف.
    (b) The limited circumstances in which they may be used in relation to the civilian population - including the definition of the serious cases in which it is justified to use firearms against unarmed civilians in accordance with the Code of Conduct for Law Enforcement Officials and the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, adopted by the United Nations; UN )ب( الظروف المحدودة التي يمكن فيها استعمالها تجاه السكان المدنيين ـ بما في ذلك تعريف الحالات الخطيرة التي يكون استعمال اﻷسلحة النارية فيها ضد المدنيين العزل مُبرﱠرا وفقا لمدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بانفاذ القوانين والمبادئ اﻷساسية المتعلقة باستعمال القوة واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بانفاذ القوانين، اللتين اعتمدتهما اﻷمم المتحدة؛
    It needs to be recognized that the rights of the police are a specific area of rights which need to be thoroughly learned by the police themselves - for example, the permissible limits on the use of force (including firearms) prescribed by human rights norms as well as the very limited circumstances in which interference with correspondence or telephone tapping is allowed, etc. UN ومن الضروري التسليم بأن حقوق الشرطة إنما هي مجال محدد من الحقوق ينبغي تعلمه بدقة من رجال الشرطة أنفسهم - ومن ذلك مثلاً الحدود المسموحة لاستعمال القوة )بما في ذلك اﻷسلحة النارية( على النحو المبين في معايير حقوق اﻹنسان، فضلا عن الظروف المحدودة للغاية التي يسمح فيها بالتدخل لمراقبة المراسلات والاتصالات الهاتفية، وما إلى ذلك.
    The Government reported on the development by the Canadian International Development Agency of a policy framework for a comprehensive approach to the provision of care, treatment and support for HIV/AIDS in resource-limited settings based on the WHO guidelines for Scaling Up Antiretroviral Therapy in Resource Limited Settings. UN وأبلغت الحكومة عن قيام الوكالة الكندية للتنمية الدولية بوضع إطار سياسات من أجل اتباع نهج شامل إزاء توفير العناية والعلاج والدعم بشأن الإيدز وفيروسه في الظروف المحدودة الموارد استناداً إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية بشأن تكبير نطاق العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي في الظروف المحدودة الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد