ويكيبيديا

    "الظروف المختلفة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • different circumstances
        
    • differing circumstances
        
    • various circumstances
        
    • different conditions
        
    • varying circumstances
        
    • different environments
        
    • diverse conditions
        
    • differing conditions
        
    Indeed, in different circumstances different and sometimes supplementary approaches would be needed, complementing though not duplicating each other. UN وفي الواقع يتطلب اﻷمر في الظروف المختلفة نهجا مختلفة ومتكاملة أحيانا يستكمل بعضها البعض دون ازدواجية.
    It was a question of what rights could be derogated from and to what extent in different circumstances. UN فالمسألة هي نوع الحقوق التي يمكن تقييدها وإلى أي حد يمكن ذلك في ظل الظروف المختلفة.
    The different circumstances that shape the lives of women and men in old age are the outcome of a lifetime of experience. UN وتأتي الظروف المختلفة التي تشكل حياة النساء والرجال في سن الشيخوخة نتيجة التجارب التي يمرون بها طول حياتهم.
    These differing circumstances will throw up a degree of complexity that would be difficult to succinctly distil. UN وستثير هذه الظروف المختلفة درجة من التعقد سيكون من الصعب فرزها في عجالة.
    Now the Court has a discretion whether to award costs at all to the winning party, and, if so, what the amount of such costs should be depending upon various circumstances such as those I have mentioned above. UN وقد أصبحت المحكمة تتمتع بسلطة تقديرية في تحديد مبلغ التكاليف التي ستحكم بدفعها إلى الطرف الفائز أو الحكم بعدم دفع مثل هذه التكاليف على الإطلاق، وذلك بحسب الظروف المختلفة كتلك التي أشرت إليها أعلاه.
    Furthermore, the indicators did not take into account different conditions prevalent in different countries. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تأخذ المؤشرات في الاعتبار الظروف المختلفة السائدة في مختلف البلدان.
    It remains, however, a major challenge, with the level of difficulty depending on the different circumstances in which the illicit crops are grown. UN غير أن ذلك يظل تحديا كبيرا، يعتمد مستوى صعوبته على الظروف المختلفة التي تواكب زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Women lack information about how their bodies function at various stages of life and under certain different circumstances. UN والنساء يفتقرن إلى المعلومات المتعلقة بكيفية أداء أجسامهن في مختلف مراحل الحياة وفي إطار بعض من الظروف المختلفة.
    59. In the ensuing discussion, participants exchanged views on which transfer pricing methods might be most suitable in different circumstances. UN 59 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، تبادل المشاركون الآراء بشأن أنسب الأساليب لتسعير التحويل في الظروف المختلفة.
    The Energy Statistics Compilers Manual draws heavily on country practices since they serve the purpose of illustrating how countries, under different circumstances, deal with specific issues. UN ويعتمد الدليل اعتمادا كبيرا على الممارسات القطرية، نظرا لكونها تخدم غرض إيضاح الكيفية التي تعالج بها البلدان مسائل محددة في ظل الظروف المختلفة.
    It's a shame we didn't meet under different circumstances. Open Subtitles هو شيء مؤسف الذي نحن لم نقابل تحت الظروف المختلفة.
    31. The nature of State obligations in different circumstances must be clarified through procedures and mechanisms through which obligations can be assessed in context. UN 31 - ويتعين توضيح طبيعة التزامات الدول في الظروف المختلفة من خلال إجراءات وآليات يمكن من خلالها تقييم تلك الالتزامات في سياقها.
    In developing the post2015 agenda, the different circumstances of the various regions in the world must be taken into account and the principle of common but differentiated responsibilities should prevail. UN وقال إنه ينبغي عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تؤخذ في الاعتبار الظروف المختلفة التي تشهدها مناطق العالم المختلفة وأن يطبَّق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    In considering the relationship between national treatment, fair and equitable treatment and most-favoured-nation treatment, account should be taken of the different circumstances in which each principle was intended to apply. UN وعند النظر في الصلة بين المعاملة الوطنية والمعاملة المنصفة العادلة ومعاملة الدولة الأولى بالرعاية، ينبغي مراعاة الظروف المختلفة التي ينتوى أن يطبق فيها كل مبدأ.
    (v) Various approaches, including opportunities for using markets, to enhance the cost-effectiveness of, and to promote, mitigation actions, bearing in mind different circumstances of developed and developing countries; UN نُهُج متنوعة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات، مع مراعاة الظروف المختلفة للبلدان المتقدمة والبلدان النامية؛
    Various approaches, including opportunities for using markets, to enhance the cost-effectiveness of, and to promote, mitigation actions, bearing in mind different circumstances of developed and developing countries UN نُهُج متنوعة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات، مع مراعاة الظروف المختلفة للبلدان المتقدمة والبلدان النامية
    Those differing circumstances could be so complex that they would be difficult to cover succinctly in a single text. UN ويمكن أن تكون هذه الظروف المختلفة معقَّدة إلى درجة تجعل من العسير تغطية الحالة بإيجاز في نص وحيد.
    Many representatives spoke of the importance of considering countries' differing circumstances and tailoring flexible approaches thereto. UN وتحدث كثير من الممثلين عن أهمية وضع الظروف المختلفة للبلدان في الاعتبار وصياغة نُهج مرنة خاصة للتعامل مع هذه الظروف.
    However, the various circumstances of the case, the way in which the public took up the cause and the assessments of the medical staff involved made it impossible to carry out a surgical procedure permitted under criminal law. UN بيد أن الظروف المختلفة التي أحاطت بالقضية، واهتمام الناس الشديد بها، وتقييمات موظفين القطاع الصحي المعنيين، كلها عوامل استحال معها إجراء عملية جراحية مسموح بها بموجب القانون الجنائي.
    5. It is also important to recognize international contexts -- the different conditions under which forestry is conducted all over the world. UN 5 - ومن المهم أيضا الاعتراف بالسياقات الدولية - وهي الظروف المختلفة التي تجري الحراجة في ظلها في أنحاء العالم.
    In response, it was said that the provision might need to remain as flexible as possible to accommodate the varying circumstances in which a third party might seek joinder. UN وقيل، ردّا على ذلك السؤال، إن من الضروري أن يتسم الحكم بأكبر قدر ممكن من المرونة بما يراعي الظروف المختلفة التي قد يلتمس فيها طرف ثالث الانضمام إلى التحكيم.
    44. Respective national, regional and global security environments were important factors in determining the nature and characteristics of nuclear disarmament, since different environments often called for different approaches. UN 44 - وإن كلا من ظروف الأمن الوطني والإقليمي والعالمي عوامل هامة في تحديد طبيعة وخصائص نزع السلاح النووي، بما أن الظروف المختلفة تستدعي في كثير من الأحيان اتباع نهج مختلفة.
    28. To accommodate the rising demand for food, agricultural production should be boosted, both in terms of quantity and productivity, while bearing in mind the diverse conditions in each country. UN 28 - ولاستيعاب الطلب المتزايد على الغذاء، ينبغي تعزيز الإنتاج الزراعي من حيث الكمية والإنتاجية، وفي الوقت نفسه يجب أن يكون ماثلاً في الأذهان الظروف المختلفة في كل بلد.
    The testing process was seen as a good basis for a broader intergovernmental process of enhancing the suitability and adaptability of indicators to the differing conditions of countries while recognizing the principle of common but differentiated responsibility. UN ورأى بعض الوفود أن عملية الاختبار كانت أساسا جيدا يمكن أن تقوم عليه عملية أكبر مشتركة بين الحكومات لتعزيز ملاءمة وتكيف المؤشرات مع الظروف المختلفة للبلدان مع الاعتراف بمبدأ المسؤولية المشتركة والمختلفة في نفس الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد