However, the Plan has been overtaken by the imperatives of the recent crisis and its usefulness in the new circumstances is less evident. | UN | إلا أن المقتضيات الناشئة عن الأزمة الأخيرة قد طغت على هذه الخطة بحيث أصبحت جدواها في ظل الظروف المستجدة أقل وضوحاً. |
The international financial institutions needed to be adapted to the new circumstances and must undertake the necessary reforms. | UN | كما ينبغي ملاءمة المؤسسات المالية الدولية مع الظروف المستجدة وإجراء اﻹصلاحات اللازمة لها. |
Finally, the courts play an important role in applying the Constitution to new circumstances. | UN | وأخيراً، تؤدي المحاكم دوراً مهماً في تطبيق الدستور وفق الظروف المستجدة. |
(d) Develop a resource mobilization strategy, taking into account evolving conditions that may derive from the gradual consolidation of MINUSTAH, and include United Nations agencies, funds and programmes in this effort; | UN | (د) وضع استراتيجية لتعبئة الموارد، مع مراعاة الظروف المستجدة التي قد تنبثق عن التوحيد التدريجي لمهام البعثة، وإشراك وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في هذا الجهد؛ |
29. Close cooperation should be maintained between the Crime Prevention and Criminal Justice Division and the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat in view of the relevance of the protection of children's rights in peacekeeping operations, including the problems of children and youth as victims and perpetrators of crime in peace-building and post-conflict or other emerging situations. | UN | ٩٢ - ينبغي الحفاظ على تعاون وثيق بين شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية وإدارة عمليات حفظ السلام باﻷمانة العامة، نظرا للصلة القائمة بين حماية حقوق اﻷطفال وعمليات حفظ السلام، التي ينبغي لها أن تعالج أيضا على النحو الملائم مشاكل اﻷطفال والشباب كضحايا للجريمة ومرتكبين لها في ظروف إقامة السلام وظروف ما بعد انتهاء الصراع أو غيرها من الظروف المستجدة. |
Doubts were also raised with respect to the expression " new circumstances prevailing " . | UN | كما أثيرت شكوك فيما يتعلق بالعبارة " الظروف المستجدة السائدة " . |
6.1 On 26 December 2005, the State party confirmed that on 23 March 2005, the Presidium of the Supreme Court revoked the 11 November 2002 decision of the prosecutor to close the proceedings opened on the basis of new circumstances in the case of the author. | UN | 6-1 أكدت الدولة الطرف، في 26 كانون الأول/ديسمبر 2005، أنه في 23 آذار/ مارس 2005 نقضت المحكمة العليا بكامل هيئتها قرار المدعي العام الصادر في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 والذي يقضي بإغلاق الدعوى المفتوحة على أساس الظروف المستجدة في قضية صاحب البلاغ. |
The objective of amending the 1992 Constitution is to ensure both political and economic reforms, aligning them with the new circumstances and democratic developments, to continue to prioritize human development, which better reflects the policy to promote human rights and better guarantee the rights and the delivery of citizens' obligations. | UN | والهدف من تعديل دستور عام 1992 هو ضمان إجراء إصلاح سياسي واقتصادي، ومواءمته مع الظروف المستجدة والتطورات الديمقراطية، والاستمرار في إعطاء الأولوية للتنمية البشرية، وهو ما يجسد أكثر سياسة تعزيز حقوق الإنسان ويكفل، بشكل أفضل، حقوق المواطنين والوفاء بالالتزامات تجاههم. |
In this connection, the Secretariat sent a technical team to UNOCI in November 2005 to assess the Mission's troop and police strength, taking into account the new circumstances emanating from Security Council resolution 1633 (2005). | UN | وأرسلت الأمانة العامة، بهذا الصدد، فريقا تقنيا إلى البعثة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 لتقييم قوام قوات البعثة وأفراد شرطتها، مع مراعاة الظروف المستجدة النابعة من قرار مجلس الأمن 1633 (2005). |
7.14 The author also submits that according to articles 917 and 918 of the Criminal Procedure Code, a case can be re-opened based on new circumstances only if the Prosecutor's office submits to the court a conclusion that such new circumstances exist. | UN | 7-14 ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأنه وفقاً للمادتين 917 و918 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يمكن إعادة فتح القضية على أساس الظروف المستجدة إلا إذا قدم المدعي العام إلى المحكمة استنتاجات تثبت وجود هذه الظروف المستجدة. |
7.16 The author submits that at the Supreme Court hearings on 23 March 2005 and 12 September 2007, as well as in his motions to the prosecution, he requested a number of witnesses to be summoned, in order to confirm the new circumstances based on which he requested the reopening of his case. | UN | 7-16 ويدفع صاحب البلاغ بأنه في جلستي المحكمة المعقودتين في 23 آذار/مارس 2005 و12 أيلول/سبتمبر 2007 وفي التماساته المقدمة إلى المدعي العام، طلب استدعاء عدد من الشهود لتأكيد الظروف المستجدة التي استند إليها في طلب إعادة فتح قضيته. |
Mr. Silberberg (Germany) introduced the text of the resolution, drawing attention to its salient points and noting the broad agreement on the continuing need for an authoritative scientific body in the United Nations dealing with the effects of atomic radiation, disseminating important information and reacting to new circumstances. | UN | 49 - السيد سيلبربرغ (ألمانيا): قدم نص مشروع القرار ولفت الانتباه إلى نقاطه البارزة وأشار إلى وجود اتفاق واسع النطاق على الحاجة المستمرة إلى هيئة علمية مرجعية في الأمم المتحدة تعالج آثار الإشعاع الذري، وتنشر المعلومات الهامة وتتفاعل مع الظروف المستجدة. |
7.8 On 9 May 2007, the author submitted that the review of his case, (following the discovery of new circumstances), which the Supreme Court ordered the prosecution to conduct on 23 March 2005, was first postponed for nine months and then concluded with another decision of the prosecution to terminate the proceedings, dated 29 December 2005. | UN | 7-8 وادعى صاحب البلاغ في 9 أيار/مايو 2007 أن أمر إعادة النظر في قضيته (في ظل الظروف المستجدة)، وهو أمر طلبت المحكمة العليا إلى المدعي العام تنفيذه في 23 آذار/ مارس 2005، قد أُرجئ في بادئ الأمر لمدة تسعة أشهر، ثم انتهى بقرار آخر صادر عن المدعي العام يقضي بوقف الدعوى في 29 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
" 15. Recommends that the Executive Board of the World Food Programme consider changing the Programme's planning cycle in order to align its strategic plan with the new quadrennial policy review, by adopting a fixed four-year planning period, starting in ..., with a mechanism that enables sufficient flexibility to adjust and respond to emerging situations in line with its mandates; | UN | " 15 - توصي بأن ينظر المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي في تغيير دورة التخطيط الخاصة بالبرنامج على النحو المطلوب لمواءمة خطة البرنامج الاستراتيجية مع الاستعراض الجديد للسياسة العامة الذي يجري كل أربع سنوات، وذلك باعتماد فترة تخطيط ثابتة مدتها أربع سنوات تبدأ اعتباراً من ...، وتطبيق آلية تتيح قدراً كافياً من المرونة للتكيف مع الظروف المستجدة والتجاوب معها تمشياً مع ولاياته؛ |
7.12 On 17 June 2008, the author reiterated the facts related to his attempts to obtain a review of his case based on newly discovered circumstances. | UN | 7-12 وكرر صاحب البلاغ، في 17حزيران/يونيه 2008 تأكيد الوقائع المتعلقة بمساعيه من أجل مراجعة قضيته في ظل الظروف المستجدة. |