ويكيبيديا

    "الظروف المماثلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • similar circumstances
        
    • like circumstances
        
    • similar situations
        
    • same circumstances
        
    • comparable conditions
        
    On the contrary males in similar circumstances are accorded relatively more freedom and independence. UN وعلى العكس من ذلك، يُمنح الذكور في الظروف المماثلة قدرا أكبر نسبيا من الحرية والاستقلال.
    Similar additional payments in similar circumstances may be made to heads of offices away from Headquarters. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في الظروف المماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Similar additional payments in similar circumstances may be made to heads of offices away from Headquarters. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في الظروف المماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Standardized recommendations types 15 and 16: The Committee adopts standardized recommendations to address routine procedural matters of non-compliance, with a view to enabling the Committee to manage its increasing workload more efficiently and effectively and ensuring the equitable treatment of Parties in like circumstances. UN التوصيتان الموحدتان 15 و16: تعتمد اللجنة توصيات موحدة لتناول المسائل الإجرائية المتعلقة بعدم الامتثال بغية مساعدة اللجنة على تحمل أعباء عملها المتزايد بكفاءة وفعالية أكبر، ولضمان المعاملة المتساوية للأطراف في الظروف المماثلة.
    Women receive the same sentences as men and the same compensation for damages in similar situations. UN وتحصل النساء على قدم المساواة مع الرجال، على نفس الأحكام ونفس التعويضات عن الأضرار في الظروف المماثلة.
    The regulations make no exceptions on the grounds of disability or similar circumstances. UN ولا تنص اللوائح على أية استثناءات على أساس الإعاقة أو الظروف المماثلة.
    Neither shall he be placed in secret detention, solitary confinement, and other similar circumstances. UN كما لا يجوز وضعه في مكان احتجاز سري، ولا في الحبس الانفرادي ولا غير ذلك من الظروف المماثلة.
    Also recognizes the right of expectant mothers to the same care and protection, under similar circumstances; UN ٤ - تسلم أيضا بحق اﻷمهات الحوامل اللواتي هن في ظل الظروف المماثلة في الرعاية والحماية ذاتهما؛
    (iii) take appropriate action to remedy the causes and circumstances that led to the non-compliance and to prevent a recurrence of similar circumstances that led to the non-compliance; and UN `3` اتخاذ الإجراءات الملائمة لعلاج الأسباب والظروف التي أدت إلى عدم الامتثال ومنع تكرار الظروف المماثلة التي أدت إلى عدم الامتثال؛
    (iii) take appropriate action to remedy the causes and circumstances that led to the non-compliance and to prevent a recurrence of similar circumstances that led to the non-compliance; and UN `3` اتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجة الأسباب والظروف التي أدت إلى عدم الامتثال، ومنع تكرار الظروف المماثلة للظروف التي أدت إلى عدم الامتثال؛
    The section prohibits discrimination on the basis of sex, race, colour, nationality, religion, political opinion, social or family status or other similar circumstances. UN ويحظر هذا الباب التمييز على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو الجنسية أو الدين أو اﻵراء السياسية أو المركز الاجتماعي أو المركز العائلي أو غير ذلك من الظروف المماثلة.
    On journeys in connection with the exercise of their functions, they shall in all countries through which they may have to pass enjoy all the privileges, immunities and facilities granted by these countries to diplomatic agents in similar circumstances. UN وفي الرحلات المتعلقة بممارسة اﻷعضاء لوظائفهم، يتمتعون، في جميع البلدان التي قد يضطرون إلى المرور بها، بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها هذه البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين في الظروف المماثلة.
    On journeys in connection with the exercise of their functions, they shall in all countries through which they may have to pass enjoy all the privileges, immunities and facilities granted by these countries to diplomatic agents in similar circumstances. UN وفي الرحلات المتعلقة بممارسة اﻷعضاء لوظائفهم، يتمتعون، في جميع البلدان التي قد يضطرون إلى المرور بها، بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها هذه البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين في الظروف المماثلة.
    On journeys in connection with the exercise of their functions, they shall in all countries through which they may have to pass enjoy all the privileges, immunities and facilities granted by these countries to diplomatic agents in similar circumstances. UN وفي الرحلات المتعلقة بممارسة اﻷعضاء لوظائفهم، يتمتعون، في جميع البلدان التي قد يضطرون إلى المرور بها، بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها هذه البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين في الظروف المماثلة.
    The answer is that, since we believed that the transition from leading a liberation movement to running an independent State would take time, we somehow entertained the hope that the Eritrean leadership would mature over time, as is the case in almost all other similar circumstances. But our hopes were finally dashed on 12 May 1998. UN والرد على ذلك هو أننا كنا نعتقد أن الانتقال من قيادة حركة تحرير إلى تولي زمام دولة مستقلة أمر يقتضي وقتا، ومن ثم كان لدينا، بشكل ما، أمل بأن تنضج الزعامة اﻹريترية مع مرور الزمن، كما يحدث في جميع الظروف المماثلة تقريبا غير أن آمالنا تحطمت يوم ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    On journeys in connection with the exercise of their functions, they shall in all States Parties through which they may have to pass enjoy all the privileges, immunities and facilities granted by States Parties to diplomatic agents in similar circumstances under the Vienna Convention. UN وفي الرحلات المتعلقة بممارسة الأعضاء لوظائفهم، يتمتعون في جميع البلدان التي قد يضطرون إلى المرور بها بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها هذه البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين في الظروف المماثلة بموجب اتفاقية فيينا.
    Standardized recommendation types 9, 10, 11, 12 and 13: The Committee adopts standardized recommendations to address routine procedural matters of non-compliance, with a view to enabling the Committee to manage its increasing workload more efficiently and effectively and to ensuring the equitable treatment of Parties in like circumstances. UN التوصيات الموحدة 9، 10، 11، 12 و13: تعتمد اللجنة المسائل الإجرائية المعتادة المتعلقة بعدم الامتثال وذلك بغية مساعدة اللجنة على إدارة أعباء أعمالها المتزايدة بصورة أكثر كفاءة وفعالية وضمان المعاملة العادلة للأطراف في الظروف المماثلة.
    Standardized recommendations g1 and g2: The Committee adopts standardized recommendations to address routine procedural matters of non-compliance, with a view to enabling the Committee to manage its increasing workload more efficiently and effectively and ensuring the equitable treatment of Parties in like circumstances. UN التوصيتان الموحدتان ز-1 وز-2: تعتمد اللجنة توصيات موحدة لتناول المسائل الإجرائية المتعلقة بعدم الامتثال بغية مساعدة اللجنة على تحمل أعباء عملها المتزايد بكفاءة وفعالية أكبر، ولضمان المعاملة المتساوية للأطراف في الظروف المماثلة.
    Despite a disparity in incomes, the country used in the model and other countries in similar situations claimed that the same considerations should be taken into account, and those countries’ targets should be lowered accordingly. UN وبرغم التباين في الدخول، فإن البلدان التي ذكرت في المقام اﻷول والبلدان اﻷخرى ذات الظروف المماثلة تحتج بنفس اﻷسباب من أجل الاستفادة من وضع قيود أقل صرامة.
    The greatest inequality is apparent among professionals and managers, where women receive slightly more than half of the hourly income received by men in the same circumstances. UN وأهم مظاهر عدم المساواة يوجد بين الموظفين الفنيين والعاملين في مجال الإدارة، حيث تحصل المرأة على أكثر قليلاً من نصف ما يحصل عليه الرجل من دخل عن كل ساعة عمل، في الظروف المماثلة.
    The grade structure should as far as possible be aligned in the United Nations system organizations (following the principle: comparable conditions - including grade - for comparable work). UN 105- وينبغي أن يكون هيكل الرتب متوائما قدر الإمكان داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (اتباعاً لمبدأ: الظروف المماثلة - بما فيها الرتب - للعمل المماثل).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد