ويكيبيديا

    "الظروف المناخية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • climatic conditions
        
    • weather conditions
        
    • climate conditions
        
    • climates
        
    • weather events
        
    • the climate
        
    • climatic circumstances
        
    • to climate
        
    Several said that the climatic conditions of countries should be taken into account in the consideration of additional control measures. UN وقال عدة ممثلين إن الظروف المناخية للبلدان ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لدى النظر في تدابير رقابة إضافية.
    Migration caused by changing climatic conditions undermines agricultural economies and is leading to a breakdown in family structures. UN وتؤدي الهجرة الناجمة عن الظروف المناخية المتغيرة إلى تقويض الاقتصادات الزراعية وتفضي إلى انهيار الهياكل الأسرية.
    Also hot tropical climatic conditions make protective clothing uncomfortable. UN كذلك فإن الظروف المناخية المدارية الحارة تجعل الملابس الواقية غير مريحة.
    One to two months yearly stand-down due to weather conditions can be expected in addition to the four restricted months. UN ويمكن توقع التوقف لشهر أو شهرين كل سنة بسبب الظروف المناخية إضافة إلى الأشهر الأربعة التي طالها التقيد.
    Most roads in Liberia were adversely affected by the weather conditions and were impassable during the rainy season, which lasted about eight months of the year. UN وقد تضررت معظم الطرق في ليبريا بسبب الظروف المناخية وكان يتعذر المرور منها خلال موسم الأمطار الذي استمر نحو 8 أشهر من السنة.
    climate conditions in the Arctic are a constant natural factor reducing the overall stability of the system. UN وتشكل الظروف المناخية في المنطقة القطبية عوامل طبيعية دائمة التفاعل، تؤدي في مجموعها إلى زعزعة استقرار النظام.
    A further reason why they fail to wear protective clothing is that it is uncomfortable in the hot tropical climatic conditions. UN وثمة سبب آخر للإخفاق في ارتداء الملابس الواقية يتمثل في أن هذه الملابس غير مريحة في الظروف المناخية المدارية الحارة.
    Also hot tropical climatic conditions make protective clothing uncomfortable. UN كذلك فإن الظروف المناخية المدارية الحارة تجعل الملابس الواقية غير مريحة.
    A further reason why they fail to wear protective clothing is that it is uncomfortable in the hot tropical climatic conditions. UN وثمة سبب آخر للإخفاق في ارتداء الملابس الواقية يتمثل في أن هذه الملابس غير مريحة في الظروف المناخية المدارية الحارة.
    The presence of the unused air conditioners would suggest that due consideration had not been taken as regards the climatic conditions of the Mission. UN ويستدل من وجود أجهزة تكييف الهواء غير المستخدمة هذه على عدم مُراعاة الظروف المناخية للبعثة على النحو الواجب.
    In others, it will create new challenges, and there are many uncertainties, among them, how various crops, pests and diseases will adapt to new climatic conditions. UN وفي حالات أخرى، سيخلق تحديات جديدة، وهناك العديد من الجوانب الغامضة، ومن بينها كيف تتكيف شتى المحاصيل والآفات والأمراض مع الظروف المناخية الجديدة.
    Poor climatic conditions and weakening markets have forced producers to promote the growing of maize for their own consumption. UN وإن الظروف المناخية الصعبة، وضعف الأسواق دفع المنتجين إلى تفضيل زراعة الذرة لاستهلاكهم الخاص.
    Standards were often not known or difficult to adapt to tropical climatic conditions. UN وفي أحيان كثيرة، يصعب تكييف المعايير مع الظروف المناخية للمناطق الاستوائية.
    Parties reported information on the vulnerability of human health within their countries to changes in climatic conditions. UN 91- وقدمت الأطراف معلومات عن قلة مناعة الصحة البشرية للتغييرات في الظروف المناخية في بلدانها.
    While there has been a recent, steady decline in production, this has been a direct result of acute internal insecurity and operational constraints imposed by seasonal climatic conditions, rather than the impact of sanctions. UN ورغم ما شهدته الآونة الأخيرة من تدنٍ مطرد في الإنتاج، فإن ذلك هو نتيجة مباشرة لانعدام الأمن على الصعيد الداخلي، وما تفرضه الظروف المناخية الفصلية من معوقات تشغيلية، وليس لتأثير الجزاءات.
    Iraq states that, given the general climatic conditions and dust and sand storm activities in the region, military fortifications in such small areas could have only a negligible impact on sand movements in Kuwait. UN ويردف قائلاً إنه بالنظر إلى الظروف المناخية العامة وعواصف الرمل والغبار في المنطقة، لا يمكن أن يكون للتحصينات العسكرية في مناطق صغيرة كهذه سوى أثر تافه على تحركات الرمال في الكويت.
    They also respond directly to the kinds of weather conditions that they recognize as important for successful herding. UN كما يستجيبون مباشرة لأنواع الظروف المناخية التي يعرفون أنها هامة للرعي الناجح.
    An amount of $26,832 was distributed to 537 families consisting of 1,966 persons in special hardship in Beqa'a to cover the cost of heating fuel during severe weather conditions. UN ووزع مبلغ قدره 832 26 دولارا على 537 أسرة تتألف من 966 1 شخصا في عسر شديد في منطقة البقاع لتغطية تكاليف وقود التدفئة خلال الظروف المناخية القاسية.
    Particularly favourable weather conditions and an increase in the area under cultivation had resulted in a harvest of 4,600 tons of opium in 1999, 70 per cent more than in 1998. UN فقد ساعدت الظروف المناخية المواتية للغاية واتساع المساحات المزروعة على زراعة ٦٠٠ ٤ طن أفيون في عام ١٩٩٩، بما يزيد بنسبة ٧٠ في المائة على محصول عام ١٩٩٨.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the rate of reimbursement does not fully take into account damage caused by extreme climate conditions. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن معدل السداد لا يأخذ تماما في الحسبان الضرر الناجم عن الظروف المناخية الشديدة.
    Seven Parties considered retreat as a measure to adapt to sea-level rise and changing climate conditions. UN ونظرت سبعة أطراف في الانسحاب كتدبير للتكيف مع ارتفاع مستوى سطح البحر وتغير الظروف المناخية.
    These countries also would be helped if simplified or generic models could be developed for application to different climates and environmental conditions. UN كما يمكن مساعدة هذه البلدان إذا أمكن تطوير نماذج مبسطة أو عامة لتطبيقها على مختلف الظروف المناخية والبيئية.
    Climate change increases disaster risk in multiple ways. It changes the magnitude and frequency of storms and weather events, as well as impacting on average climatic conditions and climate variability. UN ويزيد تغير المناخ من أخطار الكوارث بطرق متعددة، فهو يغير حجم العواصف والظواهر الجوية وتواترها، ويؤثر كذلك على الظروف المناخية المتوسطة وتقلب المناخ.
    The two technicians have performed air conditioning repair, which is in high demand given the climate conditions of Western Sahara. UN وكان الفنيان اللذان يشغلان هاتين الوظيفتين يقومان بإصلاح مكيفات الهواء، وهو عمل عليه طلب عال بسبب الظروف المناخية في الصحراء الغربية.
    Furthermore, climatic circumstances shorten the duration of the demining season, which reflects on the intensity of land release and non-fulfilment of Bosnia and Herzegovina's plan. UN وعلاوة على ذلك، تقلص الظروف المناخية من طول موسم إزالة الألغام، فتحدّ من حجم الأراضي المفرج عنها وتحول دون إنجاز خطة البوسنة والهرسك.
    The Assessment of Impacts and Adaptations to climate Change (AIACC) study shows that climate is changing throughout Africa with notable alteration of the micro-climates of the highland areas of East Africa. UN تبين الدراسة التي أجريت لتقييم آثـــار تغير المنـــاخ وعمليات التكيف معه أن المناخ يتغير في جميع أنحاء أفريقيا مع تغيير ملحوظ في الظروف المناخية المحلية لمرتفعات شرق أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد