ويكيبيديا

    "الظروف الواقعية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • factual circumstances
        
    • realities
        
    • actual circumstances
        
    Whether a particular requirement or condition would give rise to indirect discrimination would depend on the factual circumstances of the case. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحكم على متطلب أو شرط معين بأنه يثير التمييز غير المباشر، يتوقف على الظروف الواقعية للقضية.
    Similarly, the Committee has concluded that enforced disappearances conducted by State authorities may, in appropriate factual circumstances, violate article 16, which guarantees the right to recognition as a person before the law. UN وبالمثل، استنتجت اللجنة أن عمليات الاختفاء القسري التي تقوم بها سلطات الدولة قد تنتهك، في الظروف الواقعية المناسبة، المادة 16 التي تكفل حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية.
    Similarly, the Committee has concluded that enforced disappearances conducted by State authorities may, in appropriate factual circumstances, violate article 16, which guarantees the right to recognition as a person before the law. UN وبالمثل، استنتجت اللجنة أن عمليات الاختفاء القسري التي تقوم بها سلطات الدولة قد تنتهك، في الظروف الواقعية المناسبة، المادة 16 التي تكفل حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية.
    However, it was soon recognized that the realities of containerised transport of goods could not be ignored. UN بيد أنه سرعان ما تم التسليم بأنه لا يمكن تجاهل الظروف الواقعية المحيطة باستخدام الحاويات في نقل البضائع.
    A second challenge is to continue to adapt the Intersessional Work Programme to reflect the realities and needs in affected areas. UN ويتمثل تحد ثان في استمرار تكييف برنامج العمل لما بين الدورات كي يعكس الظروف الواقعية والاحتياجات الفعلية للمناطق المتأثرة.
    On the contrary, each case was considered individually, on the basis of the actual circumstances. UN وعلى العكس، يُنظر في كل حالة بشكل فردي في ضوء الظروف الواقعية.
    As worded, the resolution contributed to legal uncertainty about how those important bodies of law applied to an array of factual circumstances. UN وأضاف أن المشروع بصيغته الحالية يزيد عدم الاستيقان القانوني فيما يتعلق بكيفية تطبيق هذين القانونين الهامين بالنسبة لمجموعة واسعة من الظروف الواقعية.
    " [5. A possible protocol should reflect the factual circumstances related to sale of children, child prostitution and child pornography.] " UN " ]٥- وينبغي أن يعكس بروتوكول محتمل الظروف الواقعية المتصلة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال.[ "
    [5. A possible protocol should reflect the factual circumstances related to sale of children, child prostitution and child pornography.] UN ]٥- وينبغي أن يعكس بروتوكول محتمل الظروف الواقعية المتصلة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال.[
    The Committee held that it was not in a position to draw independent conclusions on the factual circumstances in which the author could exercise his right to fish and their consequences for his enjoyment of the right to his own culture. UN ورأت اللجنة أنه ليس باستطاعتها أن تخرج باستنتاجات مستقلة بشأن الظروف الواقعية التي يمكن فيها لصاحب البلاغ أن يمارس حقه في الصيد وما يترتب على هذه الظروف من عواقب بالنسبة لتمتعه بحق ممارسة ثقافته.
    After refusal, a new application advancing factual circumstances not previously considered may be brought, in which the same grounds as above provide entitlement to a residence permit, or where enforcement of the expulsion would be contrary to requirements of humanity. UN وبعد الرفض يجوز تقديم طلب جديد يشرح الظروف الواقعية التي لم ينظر فيها ويبين الأسباب نفسها المشار إليها التي تعطي الحق في الحصول على تصريح إقامة أو تجعل من تنفيذ الطرد عملاً منافياً للمتطلبات الإنسانية.
    12.11 The Committee considers that it is not in a position to draw independent conclusions on the factual circumstances in which the author can exercise his right to fish and their consequences for his enjoyment of the right to his own culture. UN 12-11 وترى اللجنة أنها ليست في وضع يسمح لها باستخلاص نتائج مستقلة بشأن الظروف الواقعية التي يمارس فيها صاحب البلاغ حقه في صيد السمك وانعكاساتها على تمتعه بالحق في ممارسة ثقافته.
    109. Mindful of the factual circumstances and standard of living of many people of African descent, the Working Group emphasizes the need for positive and affirmative action in order to contribute to the achievement of equal enjoyment of their rights. UN 109- والفريق العامل، إذ يضع في اعتباره الظروف الواقعية لكثير من المنحدرين من أصل أفريقي ومستوى معيشتهم، يشدد على الحاجة إلى العمل الإيجابي الفعال من أجل المساهمة في تمتعهم بحقوقهم على قدم المساواة.
    The panel decided that there remains evidence upon the factual circumstances and events that requires the continuation of the main trial, and to hear evidence called by the prosecution upon these issues and to have that evidence tested by the defence. UN وقررت الهيئة أنه لا تزال هناك أدلة تستند إلى الظروف الواقعية والأحداث، مما يتطلب الاستمرار في المحاكمة الرئيسية، والاستماع إلى الأدلة التي قدمها الادعاء بشأن هذه المسائل، وإعطاء الفرصة للدفاع كي يقوم بفحصها.
    (c) Knowledge, intent or purpose required as an element of an offence set forth in that paragraph may be inferred from objective, factual circumstances. UN )ج( يجوز الاستدلال من الظروف الواقعية الموضوعية على العلم أو النية أو القصد المطلوب ليكون ركنا لجريمة من الجرائم المنصوص عليها في تلك الفقرة.
    A second challenge is to continue to adapt the Intersessional Work Programme to reflect the realities and needs in affected areas. UN ويتمثل تحد ثان في استمرار تكييف برنامج العمل لما بين الدورات كي يعكس الظروف الواقعية والاحتياجات الفعلية للمناطق المتأثرة.
    And finally, adaptability requires education to be flexible in order to adapt to the changing realities and needs of the students within their diverse social and cultural settings. UN وختاماً تقتضي قابلية التكيف أن يكون التعليم مرناً حتى يتكيف مع الظروف الواقعية والاحتياجات المتغيرة للتلاميذ في أوساطهم الاجتماعية والثقافية المتنوعة.
    Such reference groups were established to guide and enhance the quality of the evaluations, and to ensure they were fully grounded in national realities and facilitated broader ownership of the evaluation process. UN وقد أسست هذه الأفرقة بغرض توفير الإرشاد لعمليات التقييم وتحسين نوعيتها وكفالة استنادها بشكل كامل إلى الظروف الواقعية الوطنية، وتيسير توسيع نطاق ملكية هذه العمليات.
    Country-specific realities also needed to be addressed, with particular attention to the special needs of the least developed countries, and post-conflict and other fragile economies. UN ويتعين أيضا تناول الظروف الواقعية الخاصة بكل بلد، مع الاهتمام بوجه خاص بالاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نموا، وحالة الاقتصاد عقب انتهاء الصراعات وغيرها من حالات الاقتصادات الأخرى الهشة.
    Given current realities, it was also essential for disarmament discussions to include States not parties to the Treaty, namely, India, Israel and Pakistan. UN وفي ضوء الظروف الواقعية الحالية يصبح من الضروري أيضا أن تشمل مناقشات نزع السلاح الدول غير الأطراف في المعاهدة، وهي تحديدا الهند وإسرائيل وباكستان.
    32. Despite the fact that these basic rules of human rights are applicable to non-citizens, the actual circumstances of migrants, particularly those with irregular administrative status, do not match the ideas reflected in the aforementioned instruments. UN 32 - ورغم أن قواعد حقوق الإنسان الأساسية هذه تسري على غير المواطنين، فإن الظروف الواقعية للمهاجرين, ولا سيما الذين لا يتمتعون بمركز إداري نظامي، لا تتطابق مع الآراء الواردة في الصكوك الآنفة الذكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد