The size of the operation was reduced and its tasks revised to take account of changed circumstances on the ground. | UN | وتم تقليص حجم العملية، ونقحت مهامها لكي تأخذ في الاعتبار تغير الظروف على أرض الواقع. |
The work also aims to take account of the changed circumstances on the ground in Iraq since the last war. | UN | ويستهدف العمل أيضا مراعاة تغير الظروف على أرض الواقع في العراق منذ الحرب الأخيرة. |
He understood the former to be stricter and subject to a higher threshold of diligence than the latter. Ultimately, however, what mattered most was the circumstances on the ground and the ability and willingness of the affected State to exercise its authority. | UN | وقال إنه يفهم أن الالتزام الأول أكثر صرامة ويخضع لعتبة أعلى من الحيطة من الالتزام الثاني، ولكن المهم في نهاية الأمر هو الظروف على أرض الواقع وقدرة الدولة المتأثرة على ممارسة سلطتها ورغبتها في ذلك. |
4. Country missions remained the best means for assessing conditions on the ground and the effectiveness of international action. | UN | ٤ - وأردف أن البعثات القطرية تظل أفضل وسيلة لتقدير الظروف على أرض الواقع وفعالية اﻹجراءات الدوليــة. |
It also shows the importance of taking practical conditions on the ground into account, including the nature of the product and the production process. | UN | ومن المهم أيضاً أخذ الظروف على أرض الواقع في الاعتبار، بما في ذلك طبيعة المنتج وعملية الإنتاج. |
For this reason, the Government, while continuing its collaboration with MONUSCO, is calling for the latter's mandate to be restructured in order to bring it into line with conditions on the ground. | UN | ولهذا السبب، تدعو الحكومةُ، فيما تواصل تعاونها مع البعثة، إلى إعادة تشكيل ولايتها لتكون متوائمة مع الظروف على أرض الواقع. |
In exercising this discretion, the primary consideration would be the need to ensure operational effectiveness in the delivery of a mission's mandate and when circumstances on the ground were beyond the usual operational control of the mission. | UN | وسيكون الاعتبار الأول لدى ممارسة هذه السلطة التقديرية ضرورة كفالة الفعالية التشغيلية في أداء ولاية البعثة، وعندما تخرج الظروف على أرض الواقع عن السيطرة التشغيلية الاعتيادية للبعثة. |
Belgium remains ready and willing to evacuate and host other wounded children, depending on the requests made by humanitarian organizations and the circumstances on the ground. | UN | وبلجيكا لا تزال مستعدة لإخلاء واستضافة عدد آخر من الأطفال الجرحى. وهذا يتوقف على الطلبات التي ترد من المنظمات الإنسانية وعلى الظروف على أرض الواقع. |
The eventual drawdown of MINUSTAH troops and police will need to take place gradually to reflect the progressive strengthening of Haitian institutional capacity and the changing circumstances on the ground. | UN | وما سوف يحدث في آخر الأمر من سحب للقوات وأفراد الشرطة التابعين للبعثة يتعين أن يتم بشكل تدريجي يعكس التعزيز التدريجي للقدرة المؤسسية في هايتي وتغير الظروف على أرض الواقع. |
Accordingly, a small mission from the Department of Political Affairs visited the country from 10 to 12 June to assess the situation on the ground and to define the role that the United Nations should play in the light of the changed circumstances on the ground. | UN | وبناء على ذلك، زارت البلد بعثة صغيرة من إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه لتقييم الحالة على أرض الواقع وتحديد الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم به في ضوء تغير الظروف على أرض الواقع. |
Furthermore, I have now set in motion the process of assembling in the region a core of UNAMI so that the United Nations can be in a position to move swiftly back to the country if the Iraqi people seek the Organization's assistance, and if circumstances on the ground permit. | UN | وعلاوة على ذلك، شرعتُ الآن في عملية لتجميع نواة أساسية في المنطقة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، لكي يتسنى للأمم المتحدة أن تعود بسرعة إلى البلد إذا التمس الشعب العراقي مساعدة المنظمة، وإذا سمحت بذلك الظروف على أرض الواقع. |
It is for an enacting State to build in appropriate mechanisms according to their legal traditions and taken into account circumstances on the ground that would prevent unjustified disruptions of the procurement process while at the same time protect the rights of aggrieved suppliers or contractors. | UN | وينبغي للدولة المشترعة أن تنشئ الآليات المناسبة وفقاً لنظمها القانونية مع مراعاة الظروف على أرض الواقع منعاً لأية عراقيل لا مبرر لها في عملية الاشتراء، وحمايةً لحقوق المورِّدين أو المقاولين المغبونين في الوقت ذاته. |
Practices that work for the protection of minorities at the national level tend to also involve legislative and policy measures that take into consideration the circumstances on the ground and encourage inter-ethnic and intercultural interaction and dialogue while protecting distinct identities. | UN | وتشمل الممارسات الرامية إلى حماية الأقليّات على الصعيد الوطني عادة كذلك تدابير تشريعية وسياساتية تراعي الظروف على أرض الواقع وتشجِّع على التفاعل والحوار بين الإثنيات والثقافات وحماية الهويات المختلفة في الوقت نفسه. |
Unlike the 1994 Model Law, the 2011 text does not specify any time periods but invites enacting States to do so in the light of the circumstances on the ground (e.g. references to 20 days found in the 1994 text may be considered excessive in jurisdictions where electronic filing of applications is possible). | UN | وخلافاً للقانون النموذجي لعام 1994، لا يحدّد نصّ عام 2011 أيَّ مهل زمنية وإنما يدعو الدول المشترعة للقيام بذلك على ضوء الظروف على أرض الواقع (يمكن مثلاً اعتبار مدة العشرين يوماً المنصوص عليها في قانون عام 1994 مدَّة في الولايات القضائية التي يمكن فيها تقديم طلبات إلكترونية). |
Despite the fact that that provision was non-binding, potential projects for the upcoming biennium should not be mentioned before the conditions on the ground were known. | UN | فعلى الرغم من أن هذا الحكم ليس ملزماً، إلا أن المشاريع المحتملة لفترة السنتين القادمة ينبغي ألا تُذكر قبل أن تتضح الظروف على أرض الواقع. |
The Council further decided to review in three and then six months whether the conditions on the ground could allow a reduction in the number of military peacekeepers to 6,000. | UN | وقرّر المجلس كذلك أن يستعرض، في غضون ثلاثة أشهر ثم بعد ستة أشهر، ما إذا كانت الظروف على أرض الواقع تسمح بتخفيض عدد حفظة السلام من العسكريين إلى 000 6 فرد. |
The participants also recognized the importance of seeking a broader political solution and promoting national reconciliation to improve the conditions on the ground for the return of refugees and displaced persons. | UN | واعترف المشاركون أيضا بأهمية السعي نحو إيجاد حل سياسي أوسع نطاقا وتشجيع المصالحة الوطنية لتحسين الظروف على أرض الواقع من أجل عودة اللاجئين والمشردين. |
My Special Representative, in consultation with the High Commissioner for Human Rights, will advise on the next steps when conditions on the ground permit the launching of the commission. | UN | وسوف يقوم ممثلي الخاص، بالتشاور مع المفوض السامي لحقوق الإنسان، بتقديم المشورة فيما يتعلق بالخطوات التالية عندما تسمح الظروف على أرض الواقع بإنشاء اللجنة. |
While this body considers a resolution steeped in prejudice, Israel and many others in the region are actively engaged in seeking to bring about conditions on the ground that will enable a solution. | UN | ولئن كانت هذه الهيئة تنظر في قرار موغل في التحامل، فإن إسرائيل وآخرين عديدين في المنطقة يشاركون بفعالية في السعي لتهيئة الظروف على أرض الواقع التي ستمكّن من التوصل إلى حل. |
This requires not only political commitment but also financial commitment, at all levels, to ensure tangible improvements in the conditions on the ground. | UN | ولا يتطلب ذلك التزاما سياسيا فحسب بل والتزاما ماليا أيضا، على جميع المستويات، لكفالة تحقق تحسينات ملموسة في الظروف على أرض الواقع. |
10. Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, decides further that the mandate of the Mission shall be revised to include the following additional tasks, to be performed by the Mission within its capabilities and areas of deployment and in the light of conditions on the ground: | UN | 10 - وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، يقرر كذلك تنقيح ولاية البعثة لتشمل المهام الإضافية التالية التي ستؤديها في حدود طاقاتها ومناطق انتشارها وفي ضوء الظروف على أرض الواقع: |