ويكيبيديا

    "الظروف نفسها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • same conditions
        
    • same circumstances
        
    Other religious institutions and practices enjoy the same conditions. UN وتستفيد مؤسسات وممارسات دينية أخرى من الظروف نفسها.
    Having taken the girl there, he drove back to the hospital in the same conditions to continue assisting the efforts to fight the fires. UN وبعد نقل الفتاة إلى هناك قاد السيارة عائدا إلى المستشفى في ظل الظروف نفسها ليواصل المساعدة في جهود مكافحة النيران.
    The same punishment shall be imposed on whoever induces intercourse to be performed on himself or herself under the same conditions. UN وتُفرَض العقوبة نفسها على أي شخص يحث على مضاجعته في ظل الظروف نفسها.
    Men and women have the right to the same indemnity in the same circumstances, and the sentences seem to be the same. UN وللرجل والمرأة الحق في الحصول على التعويض نفسه في الظروف نفسها وهما يخضعان على ما يبدو للأحكام نفسها.
    The fact that the M47 case was brought before the High Court and directly challenged the lawfulness of detention of persons in the authors' circumstances shows that an effective remedy is still available to the authors in the same circumstances. UN ويظهر عرض قضية المدعي م47 على المحكمة العليا والطعن مباشرة في شرعية احتجاز أشخاص في نفس حالة أصحاب البلاغ أنه لا تزال تتاح سبل انتصاف فعالة لأصحاب البلاغ في الظروف نفسها.
    The fact that the M47 case was brought before the High Court and directly challenged the lawfulness of detention of persons in the authors' circumstances shows that an effective remedy is still available to the authors in the same circumstances. UN ويظهر عرض قضية المدعي م47 على المحكمة العليا والطعن مباشرة في شرعية احتجاز أشخاص في نفس حالة أصحاب البلاغ أنه لا تزال تتاح سبل انتصاف فعالة لأصحاب البلاغ في الظروف نفسها.
    Gabonese women have the right to vote, and are eligible, under the same conditions as men, to apply for all public agencies. UN ومن حق المرأة الغابونية التصويت والانتخاب في الظروف نفسها التي للرجل لدى جميع الأجهزة العامة.
    The rights exercised by women under the same conditions as men can be summed up as follows: UN استؤنفت الحقوق التي تمارسها المرأة في الظروف نفسها مثل الرجل:
    In a second ICRC warehouse, a woman was killed in the same conditions. UN وفي مستودع آخر للجنة الدولية للصليب الأحمر، قُتلت امرأة في الظروف نفسها.
    Viewing this whole process, I began to question my ability to survive under these same conditions. Open Subtitles عرض هذه العملية برمتها , بدأ لتر السؤال قدرتي البقاء على قيد الحياة في ظل هذه الظروف نفسها.
    The meeting would be held under the same conditions as before, namely the talks would be private and direct and no issue would be considered agreed until every outstanding issue had been agreed. UN وكان من المقرر أن يُعقد الاجتماع في ظل الظروف نفسها التي سادت في السابق، أي أن المحادثات ستكون خاصة ومباشرة وأنه لن يُتفق على مسألة إلا بعد الاتفاق على جميع المسائل المعلقة.
    While it is true that girls and boys enjoy the same conditions of access to and study in primary, secondary and higher education establishments, it must be recognized that girls have a smaller chance of completing their schooling. UN وإذا كان صحيحا أن الفتيات والفتيان يستفيدون من الظروف نفسها للحصول على الدراسات في التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، نلاحظ أن الفتيات لديها فرص أقل من الفتيان للحصول على دراسة كاملة.
    Senegal rejects and condemns violence in all its forms, regardless of who the victims and perpetrators may be or the reasons invoked, and reiterates its unfailing support for the establishment of an independent and sovereign Palestinian State within secure and internationally recognized borders, just as we have always recognized Israel's right to exist in the same conditions. UN ومن شأن أي إجراء من هذا النوع أن تكون له عواقب يتعذر التنبؤ بها، وترفض السنغال العنف وتدينه في جميع أشكاله، بغض النظر عن ضحاياه ومقترفيه أو سببه، وتكرر دعمها الدائم لإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، مثلما نعترف دائما بحق إسرائيل في العيش في ظل الظروف نفسها.
    After hearing the parties and four amici curiae, the Chamber was not satisfied that Rwandan law criminalizes command responsibility, nor that Rwanda could ensure Hategekimana's right to obtain attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as those against him. UN وبعد الاستماع إلى الأطراف وإلى أربعة من أصدقاء المحكمة، لم تقتنع الدائرة بأن القانون الرواندي يجرّم مسؤولية القيادة، ولم تقتنع بأن باستطاعة رواندا أن تكفل حق هاتيغيكيمانا في مثول شهود الدفاع واستجوابهم في ظل الظروف نفسها التي تتاح لشهود الادعاء.
    (a) All staff serving in the same location under the same conditions receive the same emoluments. UN )أ( يتقاضى جميع الموظفين العاملين في الموقع نفسه في ظل الظروف نفسها نفس الاستحقاقات.
    Restrictions on movement made it impossible for company staff to travel to Gaza to collect those debts, and the distributor had trouble in collecting from clients in economic distress due to the same circumstances. UN ذلك أن القيود على الحركة جعلت سفر موظفي الشركة إلى غزة لاسترداد تلك الديون مستحيلاً، كما عانى الموزع متاعب في تحصيل الديون من زبائنه الذين يعانون من ضائقة اقتصادية بسبب الظروف نفسها.
    This party has to prove that it did not foresee the detrimental effect of its breach and that a reasonable person of the same kind in the same circumstances would not have foreseen such an effect. UN وعلى هذا الطرف أن يثبت أنّه لم يكن يتوقّع التأثير المضرّ لإخلاله وأنّ شخصاً عاقلاً من النوع نفسه في الظروف نفسها لا يمكنه توقّع مثل هذا التأثير.
    The Committee pointed out that " work that is the same nature or undertaken in the same circumstances " is narrower than the notion of work of equal value provided for in the Convention. UN وأشارت اللجنة إلى أن " الأعمال التي لها نفس الطابع أو يتم القيام بها في الظروف نفسها " أضيق نطاقا من مفهوم العمل ذي القيمة المتساوية الذي نصت عليه الاتفاقية.
    In the same circumstances, there 10% majoring in scholarships given to young people in training under the Programme " Professional Training " by the Institute for Employment and Vocational Training. UN 225- وفي الظروف نفسها حدثت زيادة بنسبة 10 في المائة في المنح الدراسية المقدمة للشباب في مجال التدريب في ظل البرنامج " التدريب المهني " الذي يقدمه معهد التشغيل والتدريب المهني.
    Anyone who, under the same circumstances, exposes Guatemalans to potential humiliation or reprisals against their person or property or alters the friendly relations between the Government of Guatemala and a foreign Government shall also be subject to such a sentence. UN وتطبق عقوبة مماثلة على كل من يقوم في الظروف نفسها بتعريض المواطنين الغواتيماليين أعمال تكدير أو انتقام تمارس ضدهم أو ضد ممتلكاتهم، أو تكدير العلاقات الودية التي ترتبط بها الحكومة الوطنية بحكومة أجنبية.
    As in the context of trade, MFN or national treatment provisions are often limited to investments that are " in the same circumstances " or " in like situations " or that are made by a " similar enterprise " . UN وكما في سياق التجارة، فإن أحكام الدولة الأكثر رعاية أو المعاملة الوطنية كثيراً ما تقتصر على الاستثمارات التي تتم في " الظروف نفسها " أو " في أوضاع متشابهة " أو التي تقوم بها " مؤسسة مماثلة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد