Immigration of diverse populations may cause tensions when cultural practices are in conflict or contradiction with local customs or legal systems. | UN | وقد تسبّب هجرة أعداد متنوعة توترات عندما تكون الممارسات الثقافية متعارضة أو متناقضة مع العادات المحلية أو النظم القانونية. |
The most daunting task is that of challenging local customs and traditional practices that encourage violence against women and changing a public attitude that tolerates violence. | UN | وأشق مهمة هي تحدي العادات المحلية والممارسات التقليدية التي تشجع العنف ضد المرأة، وتغيير موقف الجمهور الذي يجيز العنف. |
The method being developed is culturally sensitive and is designed to take into account the local customs of the beneficiaries. | UN | وتتسم الطريقة المتبعة بالحساسية الحضارية وتأخذ في الحسبان العادات المحلية للمستفيدات. |
We should not have disregarded the local customs. | Open Subtitles | يجب علينا ألا نقلل من احترام هذة العادات المحلية سيدي |
She called for closer partnerships between countries contributing troops and those providing equipment, while more attention should be paid to training peacekeepers, with emphasis on respect for local customs. | UN | ودعت إلى توثيق الشراكات بين البلدان التي تساهم بقوات وتلك التي توفر المعدات، وإلى أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتدريب حفظة السلام، مع التركيز على احترام العادات المحلية. |
The legal protection of women must be scrupulously applied in the face of religious, cultural or other local customs that may resist the view that a woman's life is of equal value to that of a man. | UN | ويجب تطبيق الحماية القانونية للمرأة وفق ما يمليه الضمير في مواجهة العادات المحلية الدينية أو الثقافية أو غيرها التي قد تقاوِم الرأي القائل بأن لحياة المرأة نفس القدر الذي تحظى به حياة الرجل. |
Specifically, the presentations reiterated that countries do not have the right to use religion or local customs as reasons to limit women's rights. | UN | وعلى وجه التحديد، أعادت البيانات تأكيد أن البلدان لا تتمتع بالحق في استخدام الدين أو العادات المحلية كأسباب لتقييد حقوق المرأة. |
At this point it was not just Western influence they had in their sights but traditional Islam and local customs which they considered to be inconsistent with the Shariah. | UN | ولم تعد المسألة عندئذ مسألة مقاومة مظاهر التأثير الغربي فحسب بل تناولت أيضاً الإسلام التقليدي وهاجمت العادات المحلية التي اعتبروها منافية لأحكام الشريعة. |
In some societies, local customs may run contrary to a vision of human rights enshrined in a national constitution, particularly where it comes to the treatment of women and minorities. | UN | وفي بعض المجتمعات، قد تتعارض العادات المحلية مع رؤية حقوق الإنسان المكرسة في الدستور الوطني، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بمعاملة المرأة والأقليات. |
C. A country where national legislation takes second place to local customs | UN | جيم - بلد تأتي فيه التشريعات الوطنية بعد العادات المحلية |
However, this instrument is implemented in a very fragmentary fashion, and, what is more, on the basis of local customs and even actual practices which have no basis in the habits of the country or in enacted law. | UN | لكن هذا النص لا يطبق إلا جزئياً، وحتى تطبيقه يتمّ في ضوء العادات المحلية بل ممارسات فعلية لا سند لها لا في عادات البلد ولا في القانون الصادر. |
I see you're picking up the local customs very quickly. | Open Subtitles | أرى أنك تتعرف على العادات المحلية بسرعة |
B. Case of Tokelau 49. The Seminar noted with satisfaction the managed legitimate process of Tokelau's self-determination journey conducted and based on local customs and realities through an intensive consultative process. | UN | 49 - ولاحظت الحلقة الدراسية مع التقدير العملية الشرعية المنظمة لمسيرة توكيلاو نحو تقرير المصير، التي تأسست وأديرت على أساس العادات المحلية والواقع المعاش من خلال عملية تشاور مكثفة. |
Although the Special Rapporteur was informed that the tenets of the Koran correspond to the human rights requirements enshrined in international human rights instruments, he has the impression that the relevant provisions of the Koran are interpreted differently in different regions owing to local customs. | UN | وعلى الرغم من أن المقرر الخاص قد أبلغ بأن تعاليم القرآن تطابق شروط حقوق اﻹنسان المجسدة في الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، فإن له انطباع بأن أحكام القرآن ذات الصلة تفسر بسبب العادات المحلية تفسيرا مختلفا باختلاف المناطق. |