ويكيبيديا

    "العادية التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the regular
        
    • normal
        
    • ordinary
        
    • standard
        
    • of regular
        
    • usual
        
    • s regular
        
    • to regular
        
    • his regular
        
    • its regular
        
    • typical
        
    • their regular
        
    At the same time, the preparations for UNCTAD XIV and the regular work of UNCTAD would continue. UN وفي الوقت نفسه، ستتواصل الأعمال التحضيرية للأونكتاد الرابع عشر والأعمال العادية التي يضطلع بها الأونكتاد.
    At the same time, the preparations for UNCTAD XIV and the regular work of UNCTAD would continue. UN وفي الوقت نفسه، ستتواصل الأعمال التحضيرية للأونكتاد الرابع عشر والأعمال العادية التي يضطلع بها الأونكتاد.
    Furthermore, these budgets distinguish between voluntary contributions and the regular budget, which is funded from assessed contributions. UN علاوة على ذلك، تميّز هاتان الميزانيتان بين التبرعات والميزانية العادية التي تُموّل من الاشتراكات المقررة.
    In the present draft, paragraph 6 reverts back to the normal practice of having three-week substantive sessions of the Commission. UN وفي مشروع القرار المطروح، تعود الفقرة 6 إلى الممارسة العادية التي تمتد فيها دورات الهيئة لمدة ثلاثة أسابيع.
    ordinary offences committed by military or police personnel should be tried by the ordinary courts, like offences committed by private individuals. UN أما الجرائم العادية التي يرتكبها أفراد عسكريون أو من الشرطة فيجب أن يتولاها القضاء العادي، شأنها شأن جرائم اﻷفراد.
    Recruitment for each new post would follow the standard review process in accordance with United Nations staff rules and regulations. UN وسيكون التعيين في كل وظيفة جديدة وفق عملية الاستعراض العادية التي ينص عليها النظامان الإداري والأساسي لموظفي المنظمة.
    The work of the verification commission will be complemented by the regular monitoring activities of United Nations peacekeeping personnel. UN وسيجري إكمال عمل لجنة التحقق بأنشطة الرصد العادية التي يضطلع بها أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    The remaining posts are dedicated to the regular activities of the front office of the Under-Secretary-General, including records management. UN في حين خُصصت الوظائف المتبقية للأنشطة العادية التي يضطلع بها المكتب الأمامي لوكيل الأمين العام، بما فيها إدارة السجلات.
    This will be done through reports submitted in the regular meetings of these two bodies. UN وسيتأتى ذلك عن طريق التقارير المقدمة خلال الاجتماعات العادية التي تعقدها هاتان الهيئتان.
    However, the Agency ended 1999 with a deficit of $61.4 million, when expenditure was compared to the regular cash budget of $322.1 million approved by the General Assembly for the year. UN غير أن الوكالة شهدت في نهاية عام 1999 عجزا قدره 61.4 مليون دولار، عندما قورنت النفقات بالميزانية النقدية العادية التي وافقت عليها الجمعية العامة والبالغة 322.1 مليون دولار.
    However, Japan felt that further streamlining of the regular budget, much of which consisted of administrative and management expenses, was necessary and possible. UN بيد أن اليابان تشعر بضرورة وإمكانية المضي في تبسيط الميزانية العادية التي تتشكل في جانب كبير منها من نفقات إدارية وتنظيمية.
    The non- or late- payment of assessed contributions has an impact on the implementation of the regular budget as approved by the General Conference. UN فعدم سداد الاشتراكات المقررة أو التأخر في سدادها يؤثر في تنفيذ الميزانية العادية التي اعتمدها المؤتمر العام.
    The timing of payment of assessed contributions has an impact on the implementation of the regular budget as approved by the General Conference. UN ولتوقيت سداد الاشتراكات المقررة تأثير في تنفيذ الميزانية العادية التي يعتمدها المؤتمر العام.
    If the application was being considered under the regular procedure, which took six months, the asylum-seeker was accommodated in the Refugee Reception Centre. UN وإذا كان الطلب قيد النظر وفق الإجراءات العادية التي تستغرق ستة أشهر، يتم إيواء طالب اللجوء في مركز استقبال اللاجئين.
    In that sense, the EC goes well beyond the normal parameters of classical international organizations as we know them. UN وبهذا المعنى، تتجاوز الجماعة الأوروبية بكثير المعايير العادية التي تنطبق على المنظمات التقليدية على النحو الذي نعرفه.
    Wind, rain, fire, snow, all of the normal stuff that we do. Open Subtitles الرياح والمطر والنار والثلج، كل من الاشياء العادية التي نقوم بها.
    The Mission explained that vehicles were still maintained according to normal manufacturer specifications. UN وأوضحت البعثة أن السيارات كانت لا تزال تصان وفقا للمواصفات العادية التي وضعها صانعو المركبات.
    Some underwent trial before ordinary courts, which issued final judgments not subject to review or comment by the executive, in view of the full independence of the Judiciary. UN وحوكم بعض هؤلاء الأفراد أمام المحاكم العادية التي أصدرت أحكاما نهائية غير قابلة للمراجعة أو التعليق من جانب السلطة التنفيذية، نظراً للاستقلال الكامل للسلطة القضائية.
    Moreover, they can bring forward their complaints to ordinary courts to which their charges are brought. UN ويمكنهم أيضاً إحالة شكاواهم إلى المحاكم العادية التي تنظر في قضاياهم.
    Recruitment for each new post would follow the standard review process in accordance with United Nations staff rules and regulations. UN وسيكون التعيين في كل وظيفة جديدة وفق عملية الاستعراض العادية التي ينص عليها النظامان الإداري والأساسي لموظفي المنظمة.
    Similarly, a range of regular programs are also being implemented, targeting women and girls. UN وبالمثل، يجري تنفيذ مجموعة من البرامج العادية التي تستهدف النساء والفتيات.
    Many of the networks can be virtual, overcoming, thereby, the usual constraints imposed by distance and time. UN ويمكن أن يكون العديد من هذه الشبكات شبكات إلكترونية، فتتغلب من ثم على القيود العادية التي تفرضها المسافات والزمن.
    Assistance to Palestinian women was delivered within the context of the Agency's regular programmes for Palestinian refugees. UN وقدمت المساعدة إلى المرأة الفلسطينية في سياق البرامج العادية التي تضطلع بها الوكالة من أجل اللاجئين الفلسطينيين.
    Field offices will continue to be partially devoted to regular programme activities not directly related to operational activities. UN وستظل المكاتب الميدانية تكرس جزءا من عملها ﻷنشطة البرنامج العادية التي لا تتصل مباشرة باﻷنشطة التنفيذية.
    2. Requests the Secretary-General to include information on his consultations with troop-contributing countries in his regular reports to the Security Council on individual peacekeeping operations, and undertakes to take account of the views expressed in these consultations and in its meetings with troop-contributing countries when taking decisions on such operations; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير العادية التي يرفعها إلى مجلس الأمن عن عمليات حفظ السلام كل على حدة معلومات عن المشاورات التي يجريها مع البلدان المساهمة بقوات، ويتعهد بمراعاة ما يبدى من آراء في تلك المشاورات وأثناء اجتماعاته مع البلدان المساهمة بقوات لدى اتخاذ قرارات بشأن تلك العمليات؛
    Among its regular activities, the UNICEF health programme inaugurated a " baby friendly " hospital in Banja Luka. UN ومن بين اﻷنشطة العادية التي اضطلع بها البرنامج الصحي للمنظمة افتتاح مستشفى ملائمة لﻷطفال في بانيالوكا.
    Can you walk us through a typical day in your son's life? Open Subtitles هل يمكنك أن تصف لنا الايام العادية التي التي كان يعيشها ابنك؟
    11. Requests the Secretary-General to continue to support the ongoing efforts of the States members of the Standing Advisory Committee, including through provision of the assistance needed to ensure the success of their regular biannual meetings; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يستمر في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة، بوسائل منها تقديم المساعدة الضرورية لها لإنجاح اجتماعاتها العادية التي تعقد كل سنتين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد