During the occupation, SAT retained some of its employees and purchased equipment to prepare for eventual reconstruction efforts. | UN | فأثناء فترة الاحتلال، احتفظت الشركة ببعض العاملين فيها واشترت معدات استعداداً لجهود إعادة البناء. |
The remaining clinics are now being evaluated after their personnel have received training. | UN | ويجري الآن تقييم المشافي الباقية منها بعد أن تم تدريب وتأهيل العاملين فيها. |
He also remained concerned that the demolition of the building housing NGOs and the continuing harassment of their staff might be connected to their legitimate human rights activities. | UN | وظل القلق يساوره أيضاً إزاء تهديم المبنى الذي يحتضن المنظمات غير الحكومية، وقد يكون استمرار مضايقة العاملين فيها مرتبطاً بأنشطتهم المشروعة في ميدان حقوق الإنسان. |
Companies also have responsibilities towards their workers. | UN | وتتحمل الشركات أيضا مسؤوليات إزاء العاملين فيها. |
I therefore once again urge the parties to live up to their responsibility to ensure the security and safety of UNOMIG and its personnel. | UN | ولهذا، أحث الطرفين مرة أخرى على احترام واجبهما بكفالة أمن وسلامة بعثة المراقبين واﻷفراد العاملين فيها. |
According to information, neither the civil service nor private employers object to their employees following vocational training. | UN | ووفقاً للمعلومات المتوفرة فإن جهات الخدمة المدنية وأصحاب الأعمال الخاصة لا تعارض في تلقي العاملين فيها للتدريب المهني. |
This can have adverse effects on local enterprises in these services as well as on workers employed by them. | UN | وقد يترتب على ذلك آثار سلبية على المشاريع المحلية في هذه الخدمات وكذلك على العاملين فيها. |
During the reporting period, the organization also increased its geographical distribution and the number of its staff. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، توسعت المساحة الجغرافية التي تغطيها منظمتنا وازداد عدد الموظفين العاملين فيها. |
The corporation is generally liable for acts of its employees with the exception of acts which are outside the employee's assigned duties or are contrary to the company's interests, or where the employee actively hides the activities from the employer. | UN | وتكون المؤسسة مسؤولة عموما عن أفعال العاملين فيها باستثناء الأفعال التي تقع خارج نطاق الواجبات المسندة للموظف أو تناقض مصالح الشركة أو حيثما يتعمد الموظف إخفاء أنشطته عن رب العمل. |
The attack totally destroyed the installation, injured a number of its employees and terrified the inhabitants of the surrounding residential districts. | UN | وقد أسفر الهجوم عن تدمير المنشأة بالكامل، كما أدى ﻹصابة عدد من العاملين فيها وترويع المواطنين في المناطق السكنية المحيطة بالمصنع. |
Ecuadorian financial institutions are required to train their personnel to detect suspicious operations and in prevention in general. | UN | والمؤسسات المالية في إكوادور مُطالبة بتدريب العاملين فيها على اكتشاف العمليات المشبوهة وعلى منع غسل الأموال بشكل عام. |
Furthermore, safe and unhindered access for humanitarian organizations and their personnel must be ensured. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ضمان الوصول اﻵمن ودون إعاقة للمنظمات اﻹنسانية والموظفين العاملين فيها. |
Non-governmental organizations and United Nations agencies operate in an atmosphere of apprehension and compromise for fear of being shut down or having their staff declared personae non gratae. | UN | فالمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة تعمل في مناخ من الخوف وتهاديه خشية إغلاقها أو الإعلان أن العاملين فيها أشخاص غير مرغوب فيهم. |
To be so registered, schools must comply with regulations prescribed in the Ordinance in respect of the suitability and safety of their premises and the suitability of their staff to manage schools or to teach. | UN | ولا بد للمدارس حتى تسجل على هذا النحو من الامتثال للقواعد المقررة في الأمر المذكور من حيث صلاحية مواقعها وسلامتها، وصلاحية العاملين فيها لإدارة المدارس أو للتدريس. |
Her Ministry was working on ways to encourage enterprises to help their workers to bring both aspects of their lives into harmony. | UN | وتعمل وزارتها من أجل إيجاد طرق لتشجيع الشركات على مساعدة العاملين فيها من أجل تحقيق الانسجام بين حياتهم العائلية والمهنية. |
A Complaints and Human Rights Office has been established within the Public Security Directorate for the receipt of complaints against its personnel. | UN | وقد أُنشئ مكتب للشكاوى وحقوق الإنسان ضمن مديرية الأمن العام من أجل تلقّي الشكاوى ضد العاملين فيها. |
The issue was then raised of the desirability and manner of defining transnational corporations, whether according to the number of their employees or the public nature of their activities. | UN | ثم أثيرت مسألة استصواب وطريقة تعريف الشركات عبر الوطنية استناداً إلى عدد العاملين فيها أو إلى الطابع العام لأنشطتها. |
The Committee was informed that each department and office is monitored to ascertain whether it is complying with various human resources policies, including geographic distribution of staff employed therein. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الإدارات والمكاتب تخضع للرصد، كل على حدة، للتحقق من امتثالها لمختلف سياسات الموارد البشرية بما يشمل التوزيع الجغرافي للموظفين العاملين فيها. |
At this point, I would like to pay tribute to the United Nations and all its staff, who have just suffered a deadly attack in Baghdad. | UN | وأود في هذه المرحلة أن أشيد بالأمم المتحدة وجميع العاملين فيها الذين تعرضوا للهجوم القاتل في بغداد مؤخرا. |
OTC also ran a farm to raise produce for its workers. | UN | كما أدارت الشركة الشرقية للأخشاب مزرعة للمنتجات الزراعية لصالح العاملين فيها. |
The participation of the organization at international meetings in Geneva is limited because it is entirely staffed and operated by volunteers. | UN | كانت مشاركة المنظمة في الاجتماعات الدولية في جنيف محدودة لأن جميع العاملين فيها ومن يديرونها هم من المتطوعين. |
Radio Mauritanie has the largest proportion of female staff: around 60 per cent of employees are women and women have occupied important positions. | UN | وتضم إذاعة موريتانيا أكبر عدد من الموظفات، فحوالي 60 في المائة من العاملين فيها هم من النساء، وتتقلد المرأة في هذه الهيئة مناصب هامة. |
In the case of the Makassed Hospital, 70 per cent of the staff are residents of the West Bank who are not allowed into East Jerusalem. (Al-Tali'ah, 3 November 1994) | UN | وفي حالة مستشفى المقاصد، فإن ٠٧ في المائة من العاملين فيها يقيمون في الضفة الغربية وهم بالتالي ممنوعون من دخول القدس الشرقية. )الطليعة، ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١( |
In Pakistan, for example, the Authority or any of its officials or servants have immunity against any suit, prosecution or other legal proceeding for anything done in good faith or intended to be done under the Monopolies Law. | UN | ففي باكستان، مثلا، للسلطة أو لأي من موظفيها أو العاملين فيها حصانة من أية دعوى أو مقاضاة أو غير ذلك من الإجراءات القانونية عن أي عمل أُدي بحسن نية أو اعتُزم القيام به بموجب قانون الاحتكارات. |