That could add to the heavy burden already borne by refugee-hosting countries such as his own. | UN | وذلك يمكن أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلاً البلدان المضيفة للاجئين مثل بلده. |
That could add to the heavy burden already borne by refugee-hosting countries. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلا البلدان المضيفة للاجئين. |
Efforts to trim the heavy burden of papers submitted to the Assembly have reduced the volume of such documentation. | UN | وحدت الجهود المبذولة لتخفيف العبء الثقيل الذي تشكله الأوراق المقدمة إلى الجمعية من حجم هذه الوثائق. |
Improving access to medical services and ensuring that caregivers are financially supported would lighten the heavy burden women and girls take on and allow them to contribute more broadly to their communities. | UN | ومن شأن تحسين الحصول على الخدمات الطبية وكفالة تقديم الدعم المالي لمقدمي الرعاية أن يخففا من العبء الثقيل الذي تتحمله النساء والفتيات، وأن يتيح لهن الإسهام على نحو أوسع نطاقا في مجتمعاتهن المحلية. |
In fact, all recent reports have documented the enormous burden international agencies are enduring in trying to address the continuously emerging needs of the Palestinian civilian population and to alleviate the crisis. | UN | وفي الحقيقة، وثقت جميع التقارير الأخيرة العبء الثقيل الذي تتحمله الوكالات الدولية وهي تحاول تلبية الاحتياجات الناشئة باستمرار للسكان المدنيين الفلسطينيين والتخفيف من حدة الأزمة. |
Finally, we would like to draw attention to the heavy burden that the various disarmament resolutions place on States that wish to report and submit their views to the Secretary-General. | UN | أخيرا، نود أن نلفت الانتباه إلى العبء الثقيل الذي تضعه قرارات نزع السلاح المتعددة على عاتق الدول التي ترغب في رفع تقاريرها وآرائها إلى الأمين العام. |
In the first place, the question of rationalizing the reporting system has highlighted the excessive burden placed on States parties, and there is a danger that States with limited resources might be put off ratifying more instruments. | UN | أولاً، لأن مسألة ترشيد نظام تقديم التقارير قد شدد على العبء الثقيل الذي تتحمله الدول الأطراف، وهو ما قد يثبط الدول ذات الإمكانيات المحدودة عن التصديق على صكوك جديدة. |
Stressing the heavy burden borne by refugee host countries and the substantial requirements of UNHCR programmes, he urged the international community to continue to provide the necessary financial resources. | UN | ومشددا على العبء الثقيل الذي تتحمله الدول المضيفة للاجئين ومتطلبات برامج المفوضية الكثيرة، حث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الموارد المالية اللازمة. |
However, as a small State with limited administrative resources, we are aware of the heavy burden that the various disarmament resolutions place on States that wish to report and submit their views to the Secretary-General. | UN | ومع ذلك فإننا ندرك، بوصفنا دولة صغيرة ذات موارد إدارية محدودة، العبء الثقيل الذي تشكله قرارات نزع السلاح العديدة على الدول التي ترغب في الإبلاغ وتقديم آرائها إلى الأمين العام. |
Despite the heavy burden to harbour migrants Morocco remains a hospitable country and manages migrant issues with an integrated approach, incorporating co-development and shared responsibility. | UN | ورغم العبء الثقيل الذي ينطوي عليه إيواء المهاجرين، فإن المغرب قد حافظ على تقاليده كبلد مضياف ويتعاطى مع قضايا الهجرة باتباع نهج متكامل يقوم على أساس التنمية المشتركة والمسؤولية المشتركة. |
Despite the heavy burden to harbour migrants Morocco remains a hospitable country and manages migrant issues with an integrated approach, incorporating co-development and shared responsibility. | UN | ورغم العبء الثقيل الذي ينطوي عليه إيواء المهاجرين، فإن المغرب قد حافظ على تقاليده كبلد مضياف ويتعاطى مع قضايا الهجرة باتباع نهج متكامل يقوم على أساس التنمية المشتركة والمسؤولية المشتركة. |
Some members, however, felt strongly that the Assembly should consider the heavy burden on some developing countries which would result from the complete elimination of the scheme. L. Rounding | UN | إلا أن بعض اﻷعضاء أعربوا عن اعتقادهم القوي بأن الجمعية العامة ينبغي أن تأخذ في الاعتبار العبء الثقيل الذي سيقع على كاهل بعض البلدان النامية نتيجة ﻹلغاء مخطط الحدود إلغاء تاما. |
Some members, however, felt strongly that the Assembly should consider the heavy burden on some developing countries which would result from the complete elimination of the scheme. L. Rounding | UN | إلا أن بعض اﻷعضاء أعربوا عن اعتقادهم القوي بأن الجمعية العامة ينبغي أن تأخذ في الاعتبار العبء الثقيل الذي سيقع على كاهل بعض البلدان النامية نتيجة ﻹلغاء مخطط الحدود إلغاء تاما. |
The end of the cold war has not helped to shield the world from the emergence of local conflicts any more than it has made it possible to remove the heavy burden weighing on mankind as a result of the stockpiling and improvement of weapons. | UN | وإن نهاية الحرب الباردة لم تساعد في حماية العالم من نشوء نزاعات محلية أكثر مما جعلت من الممكن إزالة العبء الثقيل الذي ترزح تحته البشرية نتيجة تكديس اﻷسلحة وتحسينها. |
Concern was also expressed over the heavy burden that could be placed on States lacking implementation capabilities in efforts to achieve precautionary management goals. | UN | وأُعرب أيضا عن شواغل إزاء العبء الثقيل الذي قد يلقى على عاتق الدول التي تفتقر إلى القدرات اللازمة للتنفيذ سعيا إلى تحقيق أهداف الإدارة التحوطية. |
That would not only alleviate the heavy burden facing States parties and treaty bodies today in preparing and examining reports, respectively, but would also allow more time in which the policies and programmes adopted upon recommendations of treaty bodies could bear fruit. | UN | فهذا لا يؤدي فقط إلى تخفيف العبء الثقيل الذي تواجهه اليوم الدول الأطراف والهيئات المنشأة بموجب معاهدات في إعداد التقارير والنظر فيها، بل إنه يتيح أيضاً المزيد من الوقت الذي يمكن فيه للسياسات والبرامج المعتمدة بناء على توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تؤتي ثمارها. |
The consequences of this deterioration include the heavy burden of external debt on the national economy, the need for structural adjustment programmes, the high rate of inflation, large-scale emigration of skilled workers, growing poverty, unequal distribution of wealth within the population and the deepening gap between the rich and the poor. | UN | ومن بين عواقب هذا التدهور العبء الثقيل الذي تفرضه الديون الخارجية على الاقتصاد الوطني، والحاجة إلى برامج للتكيف الهيكلي وارتفاع معدل التضخم، والهجرة الواسعة للعمال المهرة، والفقر المتزايد، وانعدام التكافؤ في توزيع الثروات بين السكان واتساع الثغرة التي تفصل بين اﻷغنياء والفقراء. |
Recalling also the responsibility of all states to extend their timely and adequate assistance to Member States hosting refugees to reduce the heavy burden they are shouldering in a spirit of international solidarity and burden sharing; | UN | وإذ يذكر أيضا بمسؤولية جميع الدول لتقديم مساعداتها في الوقت المناسب وبالقدر الكافي إلى الدول الأعضاء التي تستضيف اللاجئين من أجل تخفيف العبء الثقيل الذي يقع على عاتقها في إطار من روح التضامن الدولي، وتقاسم المسؤولية، |
And residential districts are equipped with food-processing factories like ricecooking shops or kimchi factory and morning and evening shops so that women may be freed from the heavy burden of cooking and other household chores to participate in public life. | UN | والأحياء السكنية مجهزة بمصانع لإنتاج الأغذية، مثل متاجر بيع الأرز المطهي أو مصانع إنتاج وجبة كيمشي، ومتاجر صباحية ومسائية حتى تخفف عن النساء العبء الثقيل الذي يشكله طهي الطعام وغير ذلك من الأعمال اليومية المنزلية الشاقة الأمر الذي يسمح لهن بالمشاركة في الحياة العامة. |
In view of the enormous burden malaria places on countries' economies, it is imperative that national poverty alleviation programmes explicitly target actions and resources towards malaria control. | UN | وبالنظر إلى العبء الثقيل الذي تضعه الملاريا على عاتق اقتصادات البلدان فإنه من الضروري أن تعمل البرامج الوطنية لتخفيف حدة الفقر على توجيه الإجراءات والموارد، صراحة، نحو مكافحة الملاريا. |
In the first place, the question of rationalizing the reporting system has highlighted the excessive burden placed on States parties, and there is a danger that States with limited resources might be put off ratifying more instruments. | UN | أولا، لأن مسألة تنظيم عملية تقديم التقارير أبرزت العبء الثقيل الذي تتحمله الدول الأطراف، وهذا من شأنه أن يَصرف الدول ذات الإمكانيات المحدودة عن التصديق على صكوك جديدة. |