ويكيبيديا

    "العبء الذي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the burden
        
    • burden that
        
    • burden which
        
    • burden of
        
    • their burden
        
    Another delegation noted that a new agreement should not add to the burden of States with regard to environmental impact assessments. UN وأشار وفد آخر إلى ضرورة ألا يزيد اتفاق جديد من العبء الذي تتحمله الدول فيما يتعلق بتقييمات الأثر البيئي.
    We appreciate the burden shouldered by the Conference on Disarmament as the only negotiating forum on disarmament questions. UN إننــا نقــدر العبء الذي يتحمله مؤتمــر نــزع الســلاح باعتبــاره الجهــة التفاوضية الوحيدة حول مسائل نزع السلاح.
    The Central American countries were deeply concerned at the burden which debt and debt servicing imposed on the region. UN وقال إن بلدان أمريكا الوسطى تشعر ببالغ القلق إزاء العبء الذي تفرضه الديون وخدمة الديون على المنطقة.
    The devastation left by the tsunami underscored the growing burden that humanitarian crises placed on organizations like UNICEF. UN فالدمار الذي خلفه تسونامي يؤكد تزايد العبء الذي تضعه الأزمات الإنسانية على كاهل منظمات مثل اليونيسيف.
    The devastation left by the tsunami underscored the growing burden that humanitarian crises placed on organizations like UNICEF. UN فالدمار الذي خلفه تسونامي يؤكد تزايد العبء الذي تضعه الأزمات الإنسانية على كاهل منظمات مثل اليونيسيف.
    Therefore, farmers will be an integral part of ecosystem management designed to handle the burden brought on by climate change. UN ولذا، فإن المزارعين سيكونون جزءا لا يتجزأ من إدارة النظام الإيكولوجي للتعامل مع العبء الذي جلبه تغير المناخ.
    The scale and impact of the burden borne by host countries in the developing world cannot, in this respect, be underestimated. UN ولا يمكن، في هذا الصدد، التهوين من نطاق وتأثير العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة في العالم النامي.
    The Commission is mindful of the burden imposed on States in responding to such requests. UN واللجنة على بيّنة من العبء الذي تلقيه تلبية هذه الطلبات على عاتق الدول.
    However, the burden of tuberculosis remains high. UN ومع ذلك، لا يزال العبء الذي يمثله السل كبيراً.
    In spite of the burden placed upon them by mass population movements, a number of countries received large numbers of refugees. UN ورغم العبء الذي فرضته عليها التنقلات الجماعية للسكان، فقد استقبل بعض البلدان أعدادا كبيرة من اللاجئين.
    Some leaders in industrialized countries often lament the burden that deficit spending will impose on their children. UN وكثير ما يتفجع بعض الزعماء في البلدان الصناعية على العبء الذي سيفرضه اتفاق العجز على أطفالهم.
    In spite of the burden placed upon them by mass population movements, a number of countries received large numbers of refugees. UN ورغم العبء الذي فرضته عليها التنقلات الجماعية للسكان، فقد استقبل بعض البلدان أعدادا كبيرة من اللاجئين.
    the burden which Cuba has endured is in the interest neither of the people of the United States nor of those of Cuba. UN إن العبء الذي يرزح تحته كاهل كوبا لا يخدم مصالح شعب الولايات المتحدة مثلما يضر بمصالح الشعب الكوبي.
    the burden thus imposed on third States should be shared equally by the whole international community. UN وقال إن العبء الذي يُفرض جراء ذلك على الدول الثالثة ينبغي أن يتقاسمه المجتمع الدولي بأسره بالتساوي.
    The study had also noted the burden that the expansion of national execution placed on UNFPA field offices. UN ولاحظت الدراسة أيضا العبء الذي وضعه التوسع في التنفيذ الوطني على كاهل مكاتب الصندوق الميدانية.
    The Committee has also made reference to the burden that often arises as the result of reporting requirements by donors. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى العبء الذي كثيرا ما ينشأ عن اشتراطات المانحين فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    We recognize and appreciate the burden that neighbouring countries have shouldered over the past 20 years in meeting the needs of displaced Afghans. UN وإننا ندرك ونقدر العبء الذي تحملته البلدان المجاورة خلال الـ20 عاما الماضية في الوفاء باحتياجات النازحين الأفغان.
    So America and many nations have also acted to lift that burden, which limits the growth of developing economies and holds millions of people in poverty. UN لذلك فإن أميركا ودولا عديدة أخرى قد اتخذت إجراءات لرفع هذا العبء الذي يقيد نمو الاقتصاديات النامية، ويبقي الملايين من الأشخاص رهينة الفقر.
    Developing countries received the most refugees, and their burden was still far from becoming easier. UN وقال إن البلدان النامية هي البلدان التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين، ولم يتم تخفيف العبء الذي تتحمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد