ويكيبيديا

    "العبء الرئيسي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • main burden
        
    • major burden
        
    • principal burden
        
    Subsequently, the main burden of global coordination fell on the World Bank. UN ونتيجة لذلك، وقع العبء الرئيسي للتنسيق العالمي على عاتق البنك الدولي.
    It takes more courage and strength to do so, and the main burden rests with the leaders of the majority population. UN وفعل ذلك يتطلب قدرا أكبر من الشجاعة والقوة، ويقع العبء الرئيسي في ذلك على عاتق قادة الأغلبية من السكان.
    Russia itself is bearing the main burden of the cost of destroying the chemical weapons. UN وتتحمل روسيا بنفسها العبء الرئيسي لتكاليف تدمير الأسلحة الكيميائية.
    However, the major burden that AIDS presents, particularly for health care systems, has been most profoundly felt in developing countries, where it threatens to limit and reverse development efforts. UN ومع ذلك فإن العبء الرئيسي الذي يمثله الإيدز، لنظم الرعاية الصحية بصورة خاصة، يكون ملموسا بشدة في البلدان النامية، حيث يهدد بالحد من الجهود الإنمائية وإحباطهما.
    The developed countries, which are responsible for 76 per cent of all greenhouse gas emissions, must bear the principal burden of mitigation and set an example. UN ويجب أن تتحمل البلدان المتقدمة النمو، المسؤولة عن 76 في المائة من جميع انبعاثات غاز الدفيئة، العبء الرئيسي لتخفيف الأثر وإعطاء القدوة.
    The petition noted that Somali women have traditionally been excluded from politics and carry the main burden of the suffering in Somalia. UN وجاء في الالتماس أن المرأة مستبعدة تقليديا عن السياسة وأنها تتحمل العبء الرئيسي من المعاناة في الصومال.
    However, the main burden of that responsibility should fall on those States that produce small arms. UN بيد أن العبء الرئيسي في هذه المسؤولية ينبغي أن يقع على الدول التي تنتج الأسلحة الصغيرة.
    Other delegates took the position that since the States with the highest contributions would bear the main burden of expenses of the Authority, they should have a legitimate right to a substantial representation on the Finance Committee. UN وعبﱠر مندوبون آخرون عن الرأي القائل بأنه نظرا ﻷن الدول التي تقدم أكبر المساهمات هي التي ستتحمل العبء الرئيسي لنفقات السلطة فمن الضروري أن يكون لها حق مشروع في تمثيل كبير في اللجنة المالية.
    That was a matter of interest not only to the Russian Federation, which bore the main burden of the peace-keeping operations, but also to the countries directly affected by the conflicts and, naturally, the entire international community. UN وأضاف أن ذلك اﻷمر لا يهم روسيا فحسب التي تتحمل العبء الرئيسي لحفظ السلم، بل وكذلك البلدان المتضررة بالمنازعات على نحو مباشر، والمجتمع الدولي بأسره بطبيعة الحال.
    Understandably, peace-keeping operations, which are today the main burden of the Council, demand significant resources such as these new members are thought capable of providing. UN ومن المفهوم، أن عمليات حفظ السلام، التي تشكل اليوم العبء الرئيسي الواقع على المجلس، تتطلب موارد هائلة وأن من المعتقد أن هذين العضوين الجديدين سيكونان قادرين على توفيرها.
    The main burden still falls to women and this is evident from the structure of used contraceptive methods: the use of contraceptive rings, birth control pills and other contraceptive methods for women account for the majority. UN وما زال العبء الرئيسي يقع على كاهل المرأة ويتضح هذا بجلاء من هيكل الوسائل المستخدمة في منع الحمل: استخدام حلقات منع الحمل وحبوب منع الحمل وغير ذلك من وسائل منع الحمل التي تستخدم النساء الغالبية منها.
    Moreover, we must keep in mind that the Russian Federation continues to bear the main burden of financing the elimination of its own nuclear weapons; outside assistance enables us to palpably speed up the process. UN علاوة على ذلك، يجب أن يبقى ماثلا في أذهاننا أن الاتحاد الروسي مازال يتحمل العبء الرئيسي في تمويل إزالة أسلحته النووية؛ وتمكننا المساعدة الخارجية من الإسراع الفعلي بالعملية.
    82. The main burden of child protection lies on local authorities which organise child protection, provide assistance on their respective territories and must ensure access to the required services for children and families. UN 82- ويقع العبء الرئيسي لحماية الأطفال على السلطات المحلية التي تنظم حماية الطفل، وتقدم كل منها المساعدة على أراضيها، ويجب على هذه السلطات ضمان وصول الأطفال والعائلات إلى الخدمات المطلوبة.
    The main burden of responsibility for the situation must be borne by the nuclear-weapon States, which had failed to live up to their obligations under article VI. The predominance of non-proliferation concerns at the expense of disarmament must be addressed. UN ورأى أن العبء الرئيسي للمسؤولية عن هذا الوضع لا بد أن تحمَّل للدول الحائزة للأسلحة النووية لأنها تقاعست عن الوفاء بمسؤولياتها بموجب المادة السادسة. وأنه ينبغي معالجة هيمنة شواغل منع الانتشار التي تجور على نزع السلاح.
    The main burden of responsibility for the situation must be borne by the nuclear-weapon States, which had failed to live up to their obligations under article VI. The predominance of non-proliferation concerns at the expense of disarmament must be addressed. UN ورأى أن العبء الرئيسي للمسؤولية عن هذا الوضع لا بد أن تحمَّل للدول الحائزة للأسلحة النووية لأنها تقاعست عن الوفاء بمسؤولياتها بموجب المادة السادسة. وأنه ينبغي معالجة هيمنة شواغل منع الانتشار التي تجور على نزع السلاح.
    In particular, the duty not to cause significant environmental harm was the main burden of a transboundary nature in State relations; thus, the aforementioned fundamental principle of the law on environmental protection would apply to shared natural resources. UN وبصفة خاصة، فإن واجب عدم التسبب في حدوث ضرر بيئي كبير هو العبء الرئيسي ذو الطبيعة العابرة للحدود في العلاقات بين الدول. وهكذا فإن المبدأ الأساسي سالف الذكر المتعلق بحماية البيئة ينطبق على الموارد الطبيعية المشتركة.
    The factor which has determined the economic and social decline has, however, been the imposition of neoliberal policies in order to make the developing countries and the peoples of the entire world carry the main burden of the crisis and thus preserve the benefits of the most developed countries and ensure that the profits of the privileged minorities remain untouched. UN بيد أن العامل الذى كان حاسما في التسبب في الانحدار الاقتصادي والاجتماعي هو فرض السياسات الليبرالية الجديدة من أجل جعل البلدان النامية وشعوب العالم أجمع تتحمل العبء الرئيسي لﻷزمة، فتصان بذلك المنافع التي تتمتع بها البلدان المتقدمة ويكفل عدم المساس بأرباح اﻷقلية المتنعمة.
    Some non-governmental organizations carry the major burden in the implementation of population policies. UN ويتحمل بعض المنظمات غير الحكومية العبء الرئيسي في تنفيذ سياسات السكان.
    In this connection, the Secretary-General wishes to pay tribute to the Government of Zaire, which over the past two and a half years has carried the major burden in hosting the largest number of refugees in the subregion. UN وفي هذا الصدد، يود اﻷمين العام أن يشيد بحكومة زائير التي قامت في غضون السنتين ونصف السنة الماضية بتحمل العبء الرئيسي في استضافة أكبر عدد من اللاجئين في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Since the Prosecutor has to bear the principal burden in the conduct of investigations and prosecutions, his status must be clearly determined and separated from the status of other parties which might appear before the court and the court itself. UN وبما أنه على المدعي العام أن يتحمل العبء الرئيسي في إجراء التحقيقات ومباشرة الادعاء، فإنه يجب تحديد وضعه القانوني على نحو واضح وفصله عن الوضع القانوني لﻷطراف اﻷخرى التي قد تَمْثَلُ أمام المحكمة وعن الوضع القانوني للمحكمة نفسها.
    Often penalization measures have a much more onerous impact on women than men, given that women are overrepresented among the poor, have less access to education, employment and economic resources, and assume the principal burden of care and domestic work. UN وكثيرا ما تكون التدابير العقابية أكثر إجحافا للمرأة بالمقارنة بالرجل حيث إن المرأة ممثلة بكثافة في صفوف الفقراء، فضلا عن كونها أقل قدرة على الحصول على التعليم أو الوظائف أو الموارد الاقتصادية وتحملها العبء الرئيسي فيما يتعلق بالرعاية والعمل المنـزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد