ويكيبيديا

    "العبء الملقى على عاتق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • burden on
        
    • the burden
        
    • burden placed on
        
    • 's burden
        
    They should ensure better coordination of their work to avoid duplication and thereby reduce the burden on States parties. UN وعليها أن تكفل تنسيقا أفضل لعملها لتفادي الازدواجية ومن ثم تخفض العبء الملقى على عاتق الدول اﻷطراف.
    The burden on the seconding entities could also undermine the desire of Group members to support the Unit's coordination function. UN أما العبء الملقى على عاتق الكيانات المعيرة، فيمكن أن يثبط رغبة أعضاء الفريق في دعم الوظيفة التنسيقية للوحدة.
    The organizations also act as intermediaries between government agencies in the destination and origin countries, reducing the burden on government officials and increasing the attention delivered to victims. UN وتقوم المنظمات أيضا بدور جهات وسيطة بين الوكالات الحكومية في بلدان المقصد والمنشأ وتخفف العبء الملقى على عاتق المسؤولين في الحكومة وتزيد من الاهتمام بالضحايا.
    While the burden placed on the Government increased, international support did not. UN وبينما تزايد العبء الملقى على عاتق الحكومة، لم يتزايد الدعم الدولي المقدم.
    Its mandate had been to develop robust and transparent technical methodologies that would withstand challenges and thereby ease the Assembly's burden in that respect. UN وتمثلت ولايتها في وضع منهجيات متينة وشفافة تمكن من مواجهة التحديات، ومن ثم تخفيف العبء الملقى على عاتق الجمعية العامة في هذا الصدد.
    Several speakers were of the view that the review mechanism should seek to minimize the burden on States parties, in particular in the light of their participation in other regional and sectoral review mechanisms. UN ورأى عدّة متكلّمين أنه ينبغي لآلية الاستعراض أن تسعى إلى التقليل ما أمكن من العبء الملقى على عاتق الدول الأطراف، خصوصا بالنظر إلى مشاركتها في آليات استعراض إقليمية وقطاعية أخرى.
    Parties may therefore wish to reflect upon ways to structure the process to lessen the burden on host countries, and improve predictability and consistency. UN ولعل الأطراف تود، لذلك، التفكير في سُبُل تنظيم العملية للتخفيف من العبء الملقى على عاتق الدول المُضيفة، وتحسين القدرة على التنبؤ والاتساق.
    The burden on UNRWA and the international community will only rise. UN وسيزداد العبء الملقى على عاتق الأونروا والمجتمع الدولي.
    Conscious of the burden of the continued mass exodus of refugees into neighbouring countries, but expressing its appreciation for the international efforts to assist them, thereby easing the burden on host countries, UN وإذ تدرك العبء الذي يشكله نزوح اللاجئين الجماعي المستمر الى البلدان المجاورة، وإن كانت تعرب عن تقديرها للجهود الدولية المبذولة لمساعدتهم، فتخفف من العبء الملقى على عاتق البلدان المضيفة،
    The new Act would in some circumstances speed up and simplify national competition procedures and reduce the burden on industry, without sacrificing the quality of the enforcement work or the commitment to an effective competition policy. UN وقالت إن من شأن القانون الجديد في بعض الظروف أن يسرﱢع ويبسط اجراءات المنافسة الوطنية ويحد من العبء الملقى على عاتق الصناعة دون التضحية بجودة اﻷداء التنفيذي أو الالتزام بسياسة المنافسة الفعالة.
    However, present-day security matters also required broader cooperation at the regional level; that would substantially reduce the burden on the United Nations in accordance with the provisions of Chapter VIII of the Charter of the United Nations. UN بيد أن المسائل اﻷمنية في هذا الوقت تتطلب أيضا تعاونا أوسع على الصعيد الإقليمي؛ فهذا من شأنه أن يقلل إلى حد كبير من العبء الملقى على عاتق اﻷمم المتحدة بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Commission recognizes that the arrival of additional Palestine refugees from the Syrian Arab Republic to neighbouring fields has multiplied the burden on the Palestine refugee community and the Agency's services. UN وتدرك اللجنة أن وصول أعداد إضافية من اللاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية إلى المناطق المجاورة قد ضاعف العبء الملقى على عاتق مجتمع اللاجئين الفلسطينيين والخدمات التي تقدمها الأونروا.
    When an ad litem judge has not been available, the burden on the sole remaining judge and the time taken for disposal of cases has increased. UN وفي الحالات التي لم يوجد فيها قاض مخصص، زاد العبء الملقى على عاتق القاضي الوحيد المتبقي، كما زاد الوقت الذي يستغرقه البت في القضايا.
    Any modification of the criteria, however, must be acceptable to all Member States and should not increase the burden on developing countries. UN بيد أن إجراء أي تغيير في المعايير ينبغي أن يكون مقبولا لدى الدول الأعضاء جميعا وألا يزيد من العبء الملقى على عاتق البلدان النامية.
    65. Another possible effect of the increasing burden on women would be failure to achieve the aims of the Beijing Conference. UN ٦٥ - وأضافت أن من المحتمل أن يترتب أثر آخر على زيادة العبء الملقى على عاتق المرأة وهو عدم تحقيق أهداف مؤتمر بيجين.
    The new system will further reduce the burden on parents whose children are in school and especially single parents with limited financial means. UN وإن النظام الجديد سيزيد في تخفيض العبء الملقى على عاتق الآباء الذين يزاول أطفالهم تعليمهم في المدرسة، ولا سيما الأسر وحيدة الأب أو الأم ذات الإمكانات المالية المحدودة.
    the burden imposed upon Liberia as a result of that serious humanitarian situation was considerable. UN وقد صار العبء الملقى على عاتق ليبريا نتيجة لذلك الوضع الإنساني الخطير كبيرا.
    The measures undertaken by staff members will always be guided by recognition of the potential of families and caregivers, acceptance and valuing of diversity, and reduction of the burden placed on caregivers stemming from the demands of delivering daily care. UN وتسترشد التدابير التي يطبقها الموظفون دائماً بالتعرف على إمكانات الأسر ومقدمي الرعاية والقبول بالتنوع وتقديره وتقليص العبء الملقى على عاتق مقدمي الرعاية الناتج عن مطالب توفير الرعاية اليومية.
    The study of a limited number of coordination problems encountered by the agencies and the United Nations would lighten the Council's burden appreciably and increase its effectiveness; UN فمن شأن دراسة عدد محدود من المشاكل التنسيق التي تواجهها الوكالات واﻷمم المتحدة أن يخفف الى حد كبير من العبء الملقى على عاتق المجلس وأن يزيد من فعاليته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد