ويكيبيديا

    "العبء الواقع على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • burden on
        
    • the burden
        
    • burden placed on
        
    • burden weighing on
        
    Whilst many would be reluctant to eliminate `barlake', the burden on families is becoming unmanageable. Child care UN في حين يتردد كثيرون في إلغاء ' ثمن العروس`، أصبح من المتعذر التحكم في العبء الواقع على الأسر.
    Therefore, the government is taking appropriate temporary measures to minimize the burden on the public to the extent possible. UN ولذلك تتخذ الحكومة تدابير مؤقتة ملائمة لتقليل العبء الواقع على الجماهير إلى أدنى حد ممكن.
    The abolition of a number of posts would increase the burden on the Agency. UN وإن إلغاء عدد من الوظائف سيزيد من العبء الواقع على الوكالة.
    Others pointed to the burden imposed on third parties. UN وأشار البعض إلى العبء الواقع على أطراف أخرى.
    Governments need to recognize the value of the care economy as well as redistribute services so as to ease the burden placed on women. UN ويلزم أن تعترف الحكومات بقيمة اقتصاد الرعاية، وكذلك إعادة توزيع الخدمات من أجل التخفيف من العبء الواقع على المرأة.
    Such coordination can promote efficient use of resources, and can contribute to easing the burden on statistical programmes of countries. UN ومثل هذا التنسيق يمكن أن يعزز كفاءة استعمال الموارد وأن يسهم في تخفيف العبء الواقع على البرامج الاحصائية القطرية.
    123. The Chair, Country Programme Support Group, United Nations Development Group, explained that the Support Group received requests from country teams to reduce the burden on them and national counterparts in the programme process. UN وأوضحت رئيسة فريق دعم البرامج القطرية التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن فريق الدعم تلقى طلبات من الأفرقة القطرية لتقليل العبء الواقع على عاتقها وعلى النظراء الوطنيين في عملية البرامج.
    41. In order to reduce the burden on countries, the Global Assessment was designed in two phases. UN 41 - ولتخفيف العبء الواقع على عاتق البلدان، صُمم التقييم العالمي بحيث يتم على مرحلتين.
    That did not mean, however, that it would be reasonable to expand the list endlessly, as further requirements would necessarily increase the burden on the parties. UN بيد أن هذا لا يعني أن من المعقول توسيع القائمة بلا نهاية، لأن الاشتراطات الإضافية ستؤدي بالضرورة إلى زيادة العبء الواقع على الأطراف.
    It would, however, be useful to streamline the reporting process with a view to reducing the considerable burden on States parties. UN على أنه من المفيد تبسيط عملية تقديم التقارير بغية الحد من العبء الواقع على الدول الأطراف.
    Improved coordination among donors could reduce the burden on recipient countries, particularly small States. UN وقد يؤدي تحسين التنسيق بين الجهات المانحة، إلى تقليل العبء الواقع على البلدان المستفيدة، ولا سيما الدول الصغيرة.
    With each subsequent roll-out, the burden on the Umoja core team to provide support increases dramatically. UN ومع كل خطوة تُقطع لاحقا على صعيد تعميم تنفيذ نظام أوموجا، يزيد العبء الواقع على كاهل الفريق الأساسي بقدر كبير.
    Efforts to mitigate the regional consequences of the conflict in the Syrian Arab Republic, including the burden on neighbouring countries of the outpouring of refugees, were similarly insufficient given the magnitude of the crisis. UN كذلك كانت الجهود الرامية إلى التخفيف من الآثار الإقليمية للنـزاع في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك العبء الواقع على عاتق البلدان المجاورة نتيجة لتدفق اللاجئين، غير كافية نظرا لضخامة الأزمة.
    It is hoped that the project will reduce the burden on national statistical offices reporting demographic statistics. UN ويؤمل أن يخفف هذا المشروع من العبء الواقع على كاهل المكاتب الاحصائية الوطنية في إبلاغ اﻹحصاءات الديمغرافية.
    Serious efforts have been made to coordinate the monitoring and evaluation processes and procedures between United Nations organizations in order to learn from each other and lighten the burden on cooperating Governments. UN وبذلت جهود جدية لتنسيق عمليات وإجراءات الرصد والتقييم فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة كيما يتسنى لتلك المنظمات أن تستفيد من بعضها بعضا، ولتخفيف العبء الواقع على عاتق الحكومات المتعاونة.
    Mine-clearance and mine-awareness programmes should also reduce the burden on the health system. UN ولا بد أيضا لبرامج إزالة اﻷلغام والتوعية المتعلقة باﻷلغام من أن تؤدي الى خفض العبء الواقع على عاتق النظام الصحي.
    This will considerably ease the burden on Member States of maintaining the Mission. UN فهذا سوف يخفف بدرجة كبيرة العبء الواقع على الدول اﻷعضاء في الابقاء على البعثة.
    The mitigation of this risk will include rotating existing team members with other United Nations staff members who have the requisite skills, experience and potential to alleviate the burden placed on key staff. UN ويتضمن التخفيف من حدة هذا الخطر تناوب أعضاء الفريق الحاليين مع موظفين آخرين من الأمم المتحدة ممن لديهم المهارات والخبرات والقدرات اللازمة للتخفيف من العبء الواقع على الموظفين الرئيسيين.
    Recognizing that the destabilizing impact of the situation in Zimbabwe on the wider region is reflected in the burden placed on States in the region by the presence of Zimbabwean economic migrants and refugees, UN وإذ يقر بأن تزعزع استقرار المنطقة الأوسع نتيجة للحالة في زمبابوي يتجلى في العبء الواقع على كاهل دول المنطقة من جراء وجود المهاجرين لأسباب اقتصادية واللاجئين الوافدين من زمبابوي،
    Improving administrative efficiency will alleviate the burden weighing on companies and allow them to spare resources for income-generating activities. UN ويؤدي تحسين الكفاءة الإدارية إلى تخفيف العبء الواقع على الشركات وتمكينها من توفير موارد لاستخدامها في أنشطة توليد الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد