ويكيبيديا

    "العدوان العسكري الذي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the military aggression
        
    • s military aggression
        
    • military action to which
        
    • military aggression of the
        
    17. During the military aggression carried out by the Russian Federation against Georgia, there had been very grave violations of children's rights and human rights. UN 17 - وقالت إن حقوق الإنسان وحقوق الطفل، أثناء العدوان العسكري الذي شنه الاتحاد الروسي على جورجيا، قد انتُهكت بشكل خطير.
    The members of the Non-Aligned Movement are following events on the ground with great concern and strongly condemn the military aggression that Israel, the occupying Power, is carrying out against Gaza. UN إن أعضاء حركة عدم الانحياز يتابعون الأحداث على الأرض بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على غزة.
    The members of the Non-Aligned Movement are following events on the ground with great concern and strongly condemn the military aggression that Israel, the occupying Power, is carrying out against Gaza. UN إن أعضاء حركة عدم الانحياز يتابعون الأحداث على الأرض بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على غزة.
    The situation had been further exacerbated by Israel's military aggression against the Gaza Strip. UN وأردف قائلا إن العدوان العسكري الذي شنته إسرائيل على قطاع غزة قد زاد الموقف سوءا.
    The Panel finds that the setting up of emergency centres, the implementation of an emergency plan and the purchase of protective equipment, including gas masks, represent a reasonable and proportionate response to the threat of military action to which Jubail was exposed during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 322- يرى الفريق أن إنشاء مراكز الطوارئ، وتنفيذ خطة الطوارئ، وشراء أجهزة الوقاية، بما فيها الأقنعة الواقية من الغازات، يشكل إجراءً معقولا ومناسبا للتصدي لخطر العدوان العسكري الذي كان يتهدد مدينة جبيل خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The members of the Non-Aligned Movement continue to follow the course of events on the ground with deep concern and firmly condemn the military aggression by Israel, the occupying Power, against the Gaza Strip. UN إن أعضاء الحركة ما زالوا يتابعون مجريات الأحداث في الميدان بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على قطاع غزة.
    The members of the Non-Aligned Movement are following events on the ground with great concern and strongly condemn the military aggression that Israel, the occupying Power, is carrying out against Gaza. UN إن أعضاء حركة عدم الانحياز يتابعون الأحداث على الأرض بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على غزة.
    The members of the Non-Aligned Movement have been following with grave concern events on the ground and strongly condemn the military aggression being carried out by Israel, the occupying Power, against the Gaza Strip in the Occupied Palestinian Territory. UN إن أعضاء حركة عدم الانحياز يواصلون متابعة الأحداث على الأرض بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على قطاع غزة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    The members of the Non-Aligned Movement continue to follow the course of events on the ground with deep concern and firmly condemn the military aggression by Israel, the occupying Power, against the Gaza Strip. UN إن أعضاء حركة عدم الانحياز يواصلون متابعة الأحداث على الأرض بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على قطاع غزة.
    The Goldstone report has authenticated and confirmed serious violations of international humanitarian law, as well as gross violations of human rights, during the military aggression by the occupying regime. UN إن تقرير غولدستون صادَق وأكد وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، وكذلك انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، أثناء العدوان العسكري الذي شنه نظام الاحتلال.
    We also demand the immediate lifting of the sanctions imposed on Iraq and call upon the international community to put an end to the human tragedy endured by that country's people, to preserve the unity and integrity of its territories, to respect its sovereignty, to refrain from interfering in its internal affairs and to cease the military aggression waged daily against it. UN كما نطالب بالرفع الفوري للعقوبات المفروضة على العراق. وندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة بوضع حد للمحنة الإنسانية التي يعيشها شعبه، وللمحافظة على وحدة وسلامة أراضيه، واحترام سيادته، وعدم التدخل في شؤونه الداخلية، ووقف العدوان العسكري الذي يشن عليه يوميا.
    Reference must first be made to the devastation to which the environment in Iraq was exposed as a result of the military aggression launched against it in January 1991, the impact and effects of which will persist for generations to come. UN ابتداءً لا بد من اﻹشارة إلى التدمير الذي تعرضت له البيئة في العراق جرﱠاء العدوان العسكري الذي شُن عليه في كانون الثاني/يناير ١٩٩١ والذي ستستمر آثاره وتأثيراته ﻷجيال قادمة.
    Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith a statement by Mr. Seyoum Mesfin, Minister of Foreign Affairs of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, to the diplomatic community in Addis Ababa on the military aggression by Eritrea. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيا البيان الموجه من السيد سيوم مسفين وزير الشؤون الخارجية في جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، إلى الوسط الدبلوماسي في أديس أبابا بشأن العدوان العسكري الذي شنته إريتريا.
    1. Reaffirms the previous resolutions condemning the military aggression perpetrated by the United States of America against the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya in April 1986; UN ١ - تعيد تأكيد القرارات السابقة التي تدين العدوان العسكري الذي ارتكبته الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى في نيسان/أبريل ١٩٨٦؛
    We are certain that the world community will condemn the military aggression by the Armenian State against Azerbaijan and will assist in ensuring the territorial integrity of Azerbaijan, bringing about the return of more than a million refugees to their homes, and achieving a peaceful settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict in the context of historic political justice. UN وإننا لواثقون من أن المجتمع الدولي سيدين العدوان العسكري الذي شنته دولة أرمينيا على أذربيجان وسيساعد في تأمين السلامة الإقليمية لأذربيجان وعودة ما يزيد على مليون لاجئ إلى منازلهم والتوصل إلى تسوية سلمية للصراع الأذربيجاني الأرميني في سياق العدالة السياسية التاريخية.
    1. Reaffirms the previous resolutions of the UN General Assembly, the OIC and all international organizations, condemning the military aggression perpetrated by the United States of America against the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya in April 1986. UN 1 - تأكيد القرارات السابقة القاضية بإدانة العدوان العسكري الذي ارتكبته الولايات المتحدة الأمريكية علـى الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى في شهر أبريل من عام 1986م.
    1. Iraq stated that the military aggression launched by the coalition forces against Iraq left behind large numbers of unexploded bombs, rockets, shells and mines. UN ١ - ذكر العراق أن العدوان العسكري الذي شنته عليه قوات التحالف قد خلف أعدادا كبيرة من القنابل والصواريخ والقذائف واﻷلغام غير المتفجرة.
    The Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement (NAM) strongly condemns the military aggression, including air strikes, carried out by Israel, the occupying Power, on the Gaza Strip, which has caused death and injuries to hundreds of civilians, including children, and destruction of Palestinian property and infrastructure. UN إن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز يدين بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على قطاع غزة، ولا سيما الغارات الجوية، والذي يوقع مئات القتلى والجرحى في صفوف المدنيين بمن بينهم الأطفال ويلحق الدمار بالممتلكات والبنى التحتية الفلسطينية.
    Armenia's military aggression and 15-year occupation of 20 per cent of Azerbaijani territory had made for thousands of internally displaced children and refugees and caused enormous financial and moral damage. UN وأعلنت أن العدوان العسكري الذي تشنه أرمينيا على بلدها وانقضاء 15 عاما على احتلال 20 في المائة من أراضي أذربيجان تسببا في تشريد آلاف من الأطفال المشردين داخليا واللاجئين الأطفال وألحق أضرارا مالية ومعنوية هائلة.
    The Panel finds that implementing the Claimant's emergency plan and increasing security measures to protect facilities at the Claimant's industrial complexes, including from possible sabotage by Iraqi agents, represent a reasonable and proportionate response to the threat of military action to which Saudi Arabia was exposed during the period 2 August 1990 to 2 March 1991. UN 303- يرى الفريق أن تنفيذ خطة الجهة المطالبة للطوارئ وزيادة التدابير الأمنية لحماية المرافق في المجمعات الصناعية التابعة للجهة المطالبة، بما في ذلك الأعمال التخريبية الممكنة على يد العملاء العراقيين، تشكل إجراءً معقولاً ومناسبا للتصدي لخطر العدوان العسكري الذي كان يتهدد المملكة العربية السعودية خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 الى 2 آذار/مارس 1991.
    The decision was made after military aggression of the Russian Federation against Georgia on August 8, 2008 that continue as for today. UN وقد اتخذ القرار بعد العدوان العسكري الذي قام به الاتحاد الروسي ضد جورجيا في 8 آب/أغسطس 2008 والذي ما زال جاريا حتى اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد