several provisions of the Act regulated situations of conflict, such as the use of uncultivated land. | UN | ولقد نظمت العديد من أحكام القانون أحوال هذا التضارب مثل استخدام الأرض غير المزروعة. |
22. Children's rights to be heard and respected in matters that concern them, including having their views sought in judicial proceedings that affect them, are reflected through several provisions of the Convention. | UN | 22 - تنص العديد من أحكام الاتفاقية على حق الطفل في أن يُستمع إليه وأن يُحترم في المسائل التي تهمه، بما في ذلك فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية تمسه. |
In addition, many provisions of the criminal law in Cyprus are implemented in order to combat terrorist acts. | UN | وعلاوة على ذلك، ينفذ العديد من أحكام القانون الجنائي في قبرص لأجل مكافحة الأعمال الإرهابية. |
many provisions of the Electoral Code governing the conduct of elections have been improved, developed and made more specific. | UN | وقد تم تطوير العديد من أحكام القانون الانتخابي التي تُنظم إجراء الانتخابات، وتحسينها وإضفاء مزيد من الدقة عليها. |
The issue of members' commitment to sustainable development also came through in many of the provisions of the agreement. | UN | أما قضية التزام الأعضاء بالتنمية المستدامة فقد برزت أيضاً في العديد من أحكام الاتفاق. |
The wording of several of the provisions of the Protocol also indicates that the procedure is conceived to be speedy. | UN | كما تبين صياغة العديد من أحكام البروتوكول أن اﻹجراء موضوع بشكل يجعله سريعا. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has found various provisions of the Act discriminatory: | UN | وقد رأت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن العديد من أحكام هذا القانون تتسم بالتمييز: |
He highlighted several provisions of the Constitution of Ecuador and national legislative instruments and policies aimed at addressing the inequalities faced by various vulnerable communities, including people of African descent. | UN | وسلط الضوء على العديد من أحكام دستور إكوادور والصكوك التشريعية والسياسات الوطنية الرامية إلى التصدي لأوجه عدم المساواة التي تواجهها شتى المجموعات الضعيفة، بما فيها السكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
The numerous legislative measures taken at the initiative of the Ministry of Justice to limit the scope of application and the length of pretrial detention had led to the amendment to that effect of several provisions of the Code of Criminal Procedure. | UN | وأفضت التدابير التشريعية العديدة المتخذة بمبادرة من وزارة العدل لتحديد نطاق تطبيق نظام الحبس الاحتياطي ومدته إلى تعديل العديد من أحكام قانون الإجراءات الجنائية في هذا المنحى. |
The State party also draws the Committee's attention to the fact that several provisions of the 1989 Aliens Act and the new Aliens Act reflect the same principle that is laid down in article 3, paragraph 1, of the Convention. | UN | كما توجه الدولة الطرف عناية اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد يعكس المبدأ ذاته الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
The State party also draws the Committee's attention to the fact that several provisions of the 1989 Aliens Act and the new Aliens Act reflect the same principle that is laid down in article 3, paragraph 1, of the Convention. | UN | كما توجه الدولة الطرف عناية اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد يعكس المبدأ ذاته الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
My delegation does not agree with several provisions of the draft resolution, because the text places a lopsided emphasis on non-proliferation, rather than nuclear disarmament. | UN | لا يوافق وفد بلدي على العديد من أحكام مشروع القرار، لأن النص يركز تركيزا غير متوازن على عدم الانتشار بدلا من نزع السلاح النووي. |
AI was concerned that many provisions of the Emergency Regulation are vaguely worded and may therefore be interpreted as criminalizing a wide range of activities, including media investigations and reporting. | UN | وأعربت المنظمة عن قلقها لكون العديد من أحكام أنظمة الطوارئ غامضة الصياغة ويمكن بالتالي تفسيرها على نحو يجرِّم طائفة واسعة من الأنشطة، تشمل تحقيقات وسائط الإعلام وتقاريرها. |
The Committee had taken note of the real progress which had been made in applying many provisions of the Covenant. | UN | وقد أحاطت اللجنة علماً بالتقدم الحقيقي الذي أُحرز في مجال تطبيق العديد من أحكام العهد. |
The principle of proportionality, even if finding no specific mention, is reflected in many provisions of Additional Protocol I to the Geneva Conventions of 1949. | UN | ومبدأ التناسب، وإن لم يذكر صراحة، ينعكس في العديد من أحكام البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
Already, many of the provisions of that legislation exceeded the standards required of democratic countries. | UN | والواقع، إن العديد من أحكام هذا التشريع قد تجاوزت المقاييس المطلوبة في البلدان الديمقراطية. |
Although the wording and content of many of the provisions of the revised draft resolution were still inadequate in his delegation's opinion, it had nevertheless agreed to its adoption without a vote. | UN | وعلى الرغم من أن صياغة ومضمون العديد من أحكام مشروع القرار المنقح ما زالت غير كافية إلى حد بعيد في نظر الوفد المغربي، فإنه قد قبل اعتماد النص دون إجراء تصويت. |
The Special Rapporteur had suggested that many of the provisions of the Vienna Convention could mutatis mutandis be applied to such statements, but the differences between the two regimes should not be overlooked. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن العديد من أحكام اتفاقية فيينا يمكن أن تنطبق عليها مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. غير أن بين النظامين اختلافات لا ينبغي تناسيها. |
It plays an important role in the implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation, as several of the provisions of the Plan address it directly. | UN | وهي تضطلع بدور هام في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ التنفيذية، حيث إن العديد من أحكام الخطة تتناول اللجنة المذكورة بشكل مباشر. |
This principle is articulated in several of the provisions of the Constitution, the most significant of which is an expanded Bill of Rights, which contains specific provisions prohibiting torture, force, violence, threats, intimidation or any other means that vitiate the free will of an accused person. | UN | ويجري التعبير عن هذا المبدأ في العديد من أحكام الدستور، وأهمها القانون الموسع للحقوق، الذي يتضمن أحكاما محددة تحظر التعذيب واﻹكراه والعنف والتهديدات والتخويف وأية وسيلة أخرى تبطل اﻹرادة الحرة للمتهــم. |
Immunity from prosecution is addressed in various provisions of the Constitution and under sections 8 and 9 of the Criminal Procedure Code. | UN | وتُتناول الحصانة من الملاحقة القضائية في العديد من أحكام الدستور وفي إطار المادتين 8 و9 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Mongolia has requested a wide range of technical assistance for the implementation of many provisions of Chapters III and IV of UNCAC. | UN | وقد طلبت منغوليا طائفة واسعة من أشكال المساعدة التقنية من أجل تنفيذ العديد من أحكام الفصلين الثالث والرابع من اتفاقية مكافحة الفساد. |
58. A number of provisions of the new Constitution establish the right of women to equal treatment before the law. | UN | 58- ويكرّس العديد من أحكام الدستور الجديد صراحةً حق المرأة في المساواة في المعاملة أمام القانون. |
In particular, numerous provisions of the Criminal Procedure Code and Criminal Code run counter to international standards, including the possibility of a broad interpretation of the category of " political crime " and elements such as " crimes by association " . | UN | وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى أن العديد من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات تتعارض مع المعايير الدولية، بما في ذلك إمكانية تفسير فئة ' ' الجريمة السياسية`` تفسيرا واسعا ووجود عناصر من قبيل ' ' جرائم بالتبعية``. |
Ms. SATO congratulated the representative of Tunisia on an excellent report and said she hoped that the Tunisian Government could consider withdrawing its reservations to several provisions of the Convention in the near future. | UN | ١٤ - السيدة ساتو: هنأت ممثلة تونس على تقريرها الممتاز وأعربت عن أملها في امكانية أن تقوم حكومة تونس بالنظر في سحب تحفظاتها على العديد من أحكام الاتفاقية في المستقبل القريب. |