In the last year many thousands of unarmed civilians, including many women and children, have lost their lives in conflict situations. | UN | وفي العام الماضي، زُهقت أثناء المنازعات المسلحة أرواح آلاف عديدة من المدنيين العزل، ولا سيما العديد من النساء والأطفال. |
He is very much concerned about intercommunal violence, which has resulted in the killing of hundreds of persons, including many women and children. | UN | ويساوره القلق إلى حد كبير إزاء العنف الطائفي الذي أدى إلى سقوط مئات القتلى، بينهم العديد من النساء والأطفال. |
This is a humanitarian emergency affecting over 12 million people, including many women and children. | UN | هذه أزمة إنسانية تؤثر على أكثر من 12 مليون شخص، بينهم العديد من النساء والأطفال. |
Witnesses have reported that many women and children were killed in this manner. | UN | وأفاد شهود بأن العديد من النساء والأطفال قُتلوا بهذه الطريقة. |
many women and children suffered from this state of affairs, especially those injured by antipersonnel mines. | UN | ويعاني العديد من النساء والأطفال من هذا الوضع، لا سيما من أصيب منهم بالألغام المضادة للأفراد. |
Tragically, many women and children in developing countries were victims of disease, poor nutrition and inadequate health care. | UN | وأعربت عن أسفها لوقوع العديد من النساء والأطفال في الدول النامية ضحايا للمرض وسوء التغذية ومعاناتهم من نقص الرعاية الصحية. |
Large segments of the population are unable to legally own property, and many women and children have difficulties in claiming their land rights after the death of a male household head. | UN | إذ لا تستطيع قطاعات كبيرة من السكان التملك بشكل قانوني، ويواجه العديد من النساء والأطفال صعوبات في المطالبة بحقوقهم في الأراضي بعد وفاة رب الأسرة الذكر. |
Being that there's so many women and children present, | Open Subtitles | لوجود العديد من النساء والأطفال هنا، |
14. In other instances entire extended families, including many women and children and sometimes numbering up to 20 persons, were reportedly wiped out in execution-style killings. | UN | 14- وفي حالات أخرى، أُبيدت طبقاً للتقارير أسر كبيرة بأكملها تضم العديد من النساء والأطفال ويصل عددها أحياناً إلى 20 شخصاً في عمليات من قبيل الإعدام الجماعي. |
ECA noted that Governments had yet to be vigorously involved in negotiations to free victims taken hostage during armed conflicts, resulting in many women and children being held hostage for as long as 10 to 15 years. | UN | ولاحظت اللجنة أنه يتعين على الحكومات أن تشارك بقوة في مفاوضات لتحرير الضحايا ممن أخذوا رهائن خلال الصراعات المسلحة، التي أسفرت عن أخذ العديد من النساء والأطفال رهائن لفترات تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة. |
Further, during her last visit to Uganda in May - June 2010, the Special Representative spoke with victims of armed conflict and displacement in Gulu, northern Uganda, where many women and children were forced to flee in search of safety and livelihoods. | UN | وتحدثت الممثلة الخاصة، خلال زيارتها الأخيرة إلى أوغندا في الفترة من أيار/مايو إلى حزيران/يونيه 2010، إلى ضحايا النزاع المسلح والتشرد في غولو بشمال أوغندا، حيث أجبر العديد من النساء والأطفال على الفرار بحثاً عن السلامة وسبل الرزق. |
Air strikes on 4 May 2009 in Bala Baluk district, Farah province, caused significant loss of civilian life, including many women and children. | UN | فقد أحدثت الضربات الجوية في 4 أيار/مايو 2009 على منطقة بالا بالوك، بمقاطعة فرح، خسائر كبيرة في أرواح المدنيين، وكان من بينهم العديد من النساء والأطفال. |
Through six mobile health clinics, UNRWA provided outreach of primary preventive and curative health care to 58 communities that lack health services and have access difficulties, and where many women and children face a threat of violence or harassment because of the current security situation. | UN | وعن طريق ست عيادات صحية متنقلة، وفرت الأونروا خدمات الرعاية الصحية الأولية الوقائية والعلاجية لـ 58 مجتمعا محليا يفتقر إلى الخدمات الصحية، ويواجه صعوبات في الحصول على الخدمات، ويواجه العديد من النساء والأطفال فيه خطر التعرض للعنف أو المضايقة بسبب الحالة الأمنية الراهنة. |
79. The Committee notes with grave concern the information from UNDP that 22 per cent of the population of Sri Lanka lives in poverty, and that many women and children are suffering from malnutrition. | UN | 79- تحيط اللجنة علماً بمنتهى القلق بالمعلومات الواردة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والتي تفيد بأن 22 في المائة من سكان سري لانكا يعيشون في حالة الفقر، وأن العديد من النساء والأطفال يعانون من سوء التغذية. |
6. Right to an adequate standard of living 26. AI noted that despite the development of a free governmental health programme providing services for poor and marginalized communities - the Comprehensive Health Service - effective health care is not reaching poor and marginalized communities, in particular many women and children in such communities. | UN | 26- لاحظت منظمة العفو الدولية أنه على الرغم من وجود برنامج حكومي لتوفير الخدمات الصحية للمجتمعات الفقيرة والمهمشة بالمجان - برنامج الرعاية الصحية الشاملة - فإن هذه المجتمعات، وبوجه خاص العديد من النساء والأطفال الذين يعيشون فيها، لا يتمتعون برعاية صحية فعالة. |
12. The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences indicated that persons in El Salvador reportedly pay between US$ 4,000 and 5,000 to be smuggled into the United States of America; however, many women and children do not make it to their final destination and have disappeared. | UN | 12 - وقد أشارت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه إلى أن الأشخاص في السلفادور يدفعون، حسبما يقال، ما يتراوح بين 000 4 و 000 5 دولار لتهريبهم إلى داخل الولايات المتحدة الأمريكية؛ ومع ذلك فإن العديد من النساء والأطفال لا يصلون إلى وجهتهم النهائية، بل يختفون. |
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences indicated that persons in El Salvador reportedly pay between US$ 4,000 and 5,000 to be smuggled into the United States of America; however, many women and children do not make it to their final destination and have disappeared. | UN | 12 - وقد ذكرت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، أن الأشخاص في السلفادور يدفعون، حسبما يقال، ما يتراوح بين 000 4 و 000 5 دولار لتهريبهم إلى داخل الولايات المتحدة الأمريكية؛ ومع ذلك فإن العديد من النساء والأطفال لا يصلون إلى وجهتهم النهائية بل يختفون. |
19. In her opening remarks, the Executive Director recognized the high mortality burden that still affected many women and children in Africa and emphasized the commitment of UNICEF to develop strategies and take action for achieving the Millennium Development Goals. | UN | 19 - أقرت المديرة التنفيذية، في ملاحظاتها الاستهلالية، بما يفرضه ارتفاع معدل الوفيات من عبء لا يزال يؤثر على العديد من النساء والأطفال في أفريقيا، وأكدت التزام اليونيسيف بتطوير الاستراتيجيات واتخاذ الإجراءات التي من شأنها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
" The Security Council condemns the campaign of violence against the political opposition ahead of the second round of the presidential elections scheduled for 27 June 2008, which has resulted in the killing of scores of opposition activists and other Zimbabweans and the beating and displacement of thousands of people, including many women and children. | UN | " يدين مجلس الأمن حملة العنف التي تتعرض لها المعارضة السياسية قبل الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 27 حزيران/يونيه 2008، مما أسفر عن مقتل أعداد كبيرة من الناشطين في صفوف المعارضة ومن مواطني زمبابوي الآخرين وضرب وتشريد آلاف الأشخاص، بمن فيهم العديد من النساء والأطفال. |
" The Security Council condemns the campaign of violence against the political opposition ahead of the second round of the presidential elections scheduled for 27 June, which has resulted in the killing of scores of opposition activists and other Zimbabweans and the beating and displacement of thousands of people, including many women and children. | UN | " يدين مجلس الأمن حملة العنف التي تتعرض لها المعارضة السياسية قبل الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 27 حزيران/يونيه، مما أسفر عن مقتل أعداد كبيرة من نشطاء المعارضة ومن المواطنين الآخرين، وضرب وتشريد آلاف الأشخاص، بمن فيهم العديد من النساء والأطفال. |