Further, National did not demonstrate that Iraq was under a contractual or other specific duty to exchange those funds for convertible currencies and to authorise the transfer of the converted funds out of Iraq. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تثبت الشركة أن العراق كان ملزماً، بموجب عقد أو التزام آخر محدد، بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل والسماح بنقل تلك الأموال المحولة إلى خارج العراق. |
During previous expert missions it had not become clear that Iraq was considering the commencement of water injection programmes in the manner currently being undertaken. | UN | ولم يتضح لفريق الخبراء خلال زياراته السابقة أن العراق كان ينظر في بدء تنفيذ برامج حقن الماء بالطريقة المتبعة اﻵن. |
He assumed that Iraq was actually referring to the numerous resolutions adopted by the Security Council since 1990. | UN | وأشار إلى أنه يفترض أن العراق كان يشير بالفعل إلى القرارات العديدة التي اتخذها مجلس اﻷمن منذ عام ١٩٩٠. |
Four years later, there is little doubt that Iraq has been working hard to rebuild its chemical and biological weapons programmes. | UN | وبعد أربع سنوات، ما من شك في أن العراق كان يعمل جادا لإعادة بناء برامجه للأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
BOTAS asserted that its losses were not caused by the trade embargo because Iraq had notified BOTAS that it was significantly decreasing the volume of oil through the Iraq-Turkey pipeline prior to the date of the embargo. | UN | وأكدت شركة بوتاس أن خسائرها لم تكن ناجمة عن الحظر التجاري لأن العراق كان قد أبلغ شركة بوتاس قبل تاريخ الحظر بأن العراق سيخفض بشدة حجم النفط المتدفق عبر أنبوب النفط بين العراق وتركيا. |
The basic argument for the attack on Iraq was to combat weapons of mass destruction and to bring more security to the region. | UN | والجدل الأساسي في الاعتداء على العراق كان القضاء على أسلحة الدمار الشامل وجلب مزيد من الأمن للمنطقة. |
But the consensus on Iraq was short-lived. | UN | ولكن توافق الآراء بشأن العراق كان قصير الأمد. |
The imposition of the " no-fly zone " over southern Iraq was and remains a unilateral and illegitimate United States/United Kingdom action which is in no way related to the resolutions of the Security Council. | UN | إن فرض منطقة حظر الطيران في جنوب العراق كان ولا يزال عملا انفراديا وغير مشروع اتخذته حكومتا الولايات المتحدة وبريطانيا ولا علاقة له إطلاقا بقرارات مجلس اﻷمن. |
Technopromexport explains that it did not do so because Iraq was required under the contract to approve the invoice for the prior stage work before Technopromexport could submit the invoice for the following stage. | UN | وتفسر الشركة بأنها لم تفعل ذلك ﻷن العراق كان مطالباً بموجب العقد بالموافقة على فاتورة مرحلة العمل السابقة قبل أن تتمكن الشركة من تقديم فاتورة المرحلة التالية. |
The evidence produced by these Claimants indicated only that Iraq was becoming more and more indebted to them and that their continued presence in Iraq reflected motivations other than a realistic expectation of earning profits. | UN | وكل ما بينته اﻷدلة التي قدمها أصحاب هذه المطالبات هو أن العراق غدا مديناً لهم بشكل متزايد وأن استمرار وجودهم في العراق كان لبواعث غير التوقعات الواقعية بتحقيق كسب. |
Karim Bennani states that the " benefit margin " on its contracts with Iraq was 50 per cent. | UN | وتشير شركة " كريم بنّاني " إلى أن " هامش الفائدة " على عقودها مع العراق كان 50 في المائة. |
While no direct evidence was found by inspectors that Iraq was pursuing such a project, there was circumstantial information that would have warranted a closer investigation of the issue had inspections continued. | UN | وفي حين لم يعثر المفتشون عن دليل يثبت أن العراق كان ينفذ مثل هذا المشروع، فقد توافرت معلومات ظرفية كان يمكن أن تستلزم إجراء تحقيق أدق في المسألة لو استمر المفتشون في عملهم. |
This result obtained in certain claims under review where the Iraqi issuing bank had previously authorized the payment of a letter of credit, but the advising bank outside Iraq was unable to implement the transfer of funds due solely to freezing orders made in respect of Iraqi assets by the Government of the country where the bank was located. | UN | وقد تم التوصل إلى هذه النتيجة في مطالبات محددة قيد الاستعراض حيث أجاز سابقاً المصرف العراقي الذي أصدر خطاب الاعتماد سداد قيمته، إلا أن المصرف المراسل في خارج العراق كان غير قادر على تنفيذ تحويل الأموال لسبب وحيد هو أوامر صدرت عن حكومة البلد الذي يوجد فيه المصرف وقضت بتجميد الأصول العراقية. |
This result obtained in certain claims under review where the Iraqi issuing bank had previously authorized the payment of a letter of credit, but the advising bank outside Iraq was unable to implement the transfer of funds due solely to freezing orders made in respect of Iraqi assets by the Government of the country where the bank was located. | UN | وقد تم التوصل إلى هذه النتيجة في مطالبات محددة قيد الاستعراض حيث أجاز سابقاً المصرف العراقي الذي أصدر خطاب الاعتماد سداد قيمته، إلا أن المصرف المراسل في خارج العراق كان غير قادر على تنفيذ تحويل الأموال لسبب وحيد هو أوامر صدرت عن حكومة البلد الذي يوجد فيه المصرف وقضت بتجميد الأصول العراقية. |
Certain documentation supports the contention that Iraq was actively planning and had actually deployed its chemical weapons in a pattern corresponding to strategic and offensive use through surprise attack against perceived enemies. | UN | وتدعم وثائق معينة القول بأن العراق كان يخطط بنشاط وأن نمط الوزع الفعلي ﻷسلحته الكيميائية يناظر الاستعمال الاستراتيجي والهجومي، عن طريق شن هجوم مفاجئ ضد اﻷعداء المتصورين. |
It was proved at some later point that the so-called " information " about the weapons of mass destruction in Iraq was completely false. | UN | وقد ثبت في وقت لاحق بأن ما سمي " معلومات " عن أسلحة الدمار الشامل في العراق كان كاذبا تماما. |
What Exum told me about Iraq was a revelation. | Open Subtitles | ما أخبرني به (أكسوم) عن العراق كان كبيرًا. |
13. In paragraph 1 of resolution 1441 (2002) the Council claims that Iraq has been and remains in breach of its obligations under relevant Council resolutions. | UN | 13 - الفقرة العاملة الأولى التي زعم فيها المجلس أن العراق كان ولا يزال في حالة انتهاك مادي لالتزاماته في قرارات مجلس الأمن. |
The Commission's preliminary analysis of this information reveals that Iraq has been concealing proscribed activities and that, consequently, some of the assessments in the Commission's earlier reports have to be revised. | UN | ويكشف التحليل المبدئي الذي أجرته اللجنة لهذه المعلومات أن العراق كان يخفي أنشطة محظورة وأنه يجب، بالتالي، تنقيح بعض التقييمات التي وردت في التقارير السابقة للجنة. |
Before the imposition of sanctions, Iraq had had some of the highest nutritional standards in the region and almost universal health care. | UN | وقال إن العراق كان يتمتع قبل فرض الجزاءات بأعلى مؤشرات التغذية في المنطقة وبرعاية صحية تكاد تكون كاملة. |
Iraq had always supported regional and international measures to eradicate terrorism and punish its perpetrators or extradite them in accordance with the relevant treaties. | UN | إن موقف العراق كان ولا يزال يدعم الإجراءات الإقليمية والدولية لاستئصال الإرهاب ومعاقبة مرتكبيه، أو تسليمهم طبقا للمعاهدات الدولية ذات العلاقة. |
It is uncertain whether Iraq would have been able to overcome the considerable technical difficulties involved in this project. | UN | ومن غير المؤكد أن العراق كان ليستطيع التغلب على الصعوبات التقنية الكبيرة التي ينطوي عليها مثل هذا المشروع. |