ويكيبيديا

    "العربية التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the Arab
        
    • of Arab
        
    • Arabic
        
    • those Arab
        
    • Arab language
        
    Vice-President of the Arab Court of Arbitration established by the Association arabe de l'arbitrage International, Paris, since 1991. UN نائب رئيس محكمة التحكيم العربية التي تقوم بالتحكيم الدولي والتي أنشأها الاتحاد العربي للتحكيم الدولي، باريس، منذ 1991.
    This choice has already been made by Arab States through the Arab initiative they launched at the Beirut summit. UN وهذا الخيار عبرت عنه الدول العربية عند التزامها به من خلال المبادرة العربية التي أقرتها قمة بيروت.
    In that regard, the Arab Peace Initiative that had been re-launched in 2007 represented an historic opportunity to end the Arab-Israeli conflict. UN وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي.
    A couple of Arab ploys that look quite promising. Open Subtitles زوجان من الألاعيب العربية التي تبدو واعدة جدا
    Following this treatment, the complainant signed pre-written confessions in Arabic, a language he does not know well. UN وبعد تجرعه هذه المعاملة، وقّع صاحب البلاغ على اعترافات مكتوبة باللغة العربية التي لا يجيدها.
    We hail the Arab peoples who are in the process of a peaceful and justified rebellion and who seek a better future on the path of peace. UN ونحيي الشعوب العربية التي تخوض عملية تمرد سلمي ومبرر والتي تسعى إلى مستقبل أفضل على طريق السلام.
    93. With the assistance from international organizations, the Arab countries affected by drought have started to focus on drought relief measures. UN 93 - بدأت البلدان العربية التي أضيرت بالجفاف التركيز على تدابير الإغاثة من الجفاف، وذلك بمساعدة من المنظمات الدولية.
    Also express our support to the Arab Initiative calling for the establishment of a Nuclear Weapons Free Zone in the Middle East. UN وكذلك الإعراب عن دعمهم للمبادرة العربية التي تدعو إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    The virtuous crystallized the concept of the Arab nation before Islam, and it assumed its form to a certain extent. UN فقد صيرنا الله سبحانه وتعالى أمة وبلور المخلصون قبل الإسلام فكرة الأمة العربية التي كانت قد أخذت طورها في حدود ما ..
    My country is following with great concern recent developments in that part of the world, particularly in the Arab territories occupied by Israel. UN وبلدي يتابع باهتمام كبير التطورات اﻷخيرة في ذلك الجزء من العالم، وخاصة في اﻷراضي العربية التي تحتلها إسرائيل.
    We cannot but wonder where we stand in relation to this goal. The Israeli Government's plans aim at controlling the Arab lands occupied since 1967. UN ولكن أين نحن اﻵن من ذلك؟ إن خطط الحكومة اﻹسرائيلية ترمي إلى السيطرة على اﻷراضي العربية التي احتلتها عام ١٩٦٧.
    the Arab civilization, to which I belong, is characterized by tolerance, giving and inspiration. UN وقد اتسمت الحضارة العربية التي أنتمي إليها بالتسامح والعطاء واﻹلهام.
    His country vehemently rejected all forms of terrorism, in particular the Israeli terrorism practised in all of the Arab territories which it occupied. UN وإن بلده يرفض بشدة جميع أشكال اﻹرهاب، وخاصة اﻹرهاب اﻹسرائيلي الممارس في جميع اﻷراضي العربية التي احتلتها إسرائيل.
    the Arab State called for in the partition resolution has never materialized. UN أما الدولة العربية التي دعا قرار التقسيم الى إنشائها، فلم تتحقق أبدا.
    Its behaviour in the Arab lands that it occupied made Israel a foremost perpetrator of State terrorism. UN وسلوك إسرائيل في الأراضي العربية التي احتلتها يضعها في مقدمة مرتكبي إرهاب الدولة.
    At the same time, we recognize the importance of the Arab peace initiatives, which should contribute to confidence-building in the region. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أهمية مبادرات السلام العربية التي تسهم في بناء الثقة في المنطقة.
    the Arab Group, on whose behalf I am speaking, would like to align itself with the statement of Indonesia, made on behalf of the Non-Aligned Movement. UN وتؤيد المجموعة العربية التي أتحدث باسمها ما جاء في بيان مندوب إندونيسيا الذي أدلى به نيابة عن دول حركة عدم الانحياز.
    We continue to support the Arab Peace Initiative put forth at the 14th Arab Summit in Beirut in 2002. UN ولا نزال نؤيد مبادرة السلام العربية التي قُدمت في مؤتمر القمة العربي الرابع عشر، المعقود في بيروت في عام 2002.
    We also call for permanent representation for the Group of Arab States, whose population makes up more than 11 per cent of the world's inhabitants. UN كما نطالب في الوقت ذاته بتمثيل للمجموعة العربية التي تمثل شعوبها أكثر من إحدى عشر في المائة من سكان المعمورة.
    According to different estimates, the situation applies to thousands of Arab families whose registration in the city has not been set in order. UN وحسب تقديرات مختلفة، تنطبق هذه الحالة على الآلاف من الأسر العربية التي لم ينُظم تسجيلها في هذه المدينة.
    Following this treatment, the complainant signed pre-written confessions in Arabic, a language he does not know well. UN وبعد تجرعه هذه المعاملة، وقّع صاحب البلاغ على اعترافات مكتوبة باللغة العربية التي لا يجيدها.
    Nevertheless, a significant level of financing gap persists in those Arab countries in the process of sociopolitical transition. UN ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة كبيرة في التمويل في البلدان العربية التي تمر بعملية تحول سياسي واجتماعي.
    (c) Reports appearing in other news media, including the Arab language press published in the occupied territories, in Israel and the international press. UN )ج( التقارير المنشورة في وسائل اﻷنباء اﻷخرى، بما في ذلك الصحف العربية التي تصدر في اﻷراضي المحتلة وفي اسرائيل والصحافة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد