ويكيبيديا

    "العقد الماضي من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the past decade
        
    • the last decade
        
    • last decade from
        
    • the previous decade
        
    This decline in cultivation is welcome, but the rapid progress in illicit crop reduction seen in the past decade could be undone if the problem of poverty among farmers is not addressed. UN وهذا الانخفاض هو محل ترحيب، لكنّ ما شهده العقد الماضي من تقدّم سريع في خفض المحاصيل غير المشروعة قد يتلاشى إذا لم تُعالَج مشكلة الفقر التي يعاني منها المزارعون.
    According to GCS, its income has grown in the past decade from US$ 6,000 in 1992 to US$ 600,000 in 2000. UN وتفيد الوحدة بأن إيراداتها قد زادت خلال العقد الماضي من 000 6 دولار في عام 1992 إلى 000 600 دولار في عام 2000.
    However, there had been pronounced differences in economic performance both within the group of economies in transition and among the developing countries as a whole during the past decade. UN بيد أنه كانت هناك اختلافات بيّنة في الأداء الاقتصادي ضمن كل من مجموعة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان النامية كلها أثناء العقد الماضي من السنين.
    The 2001 census showed that the literacy rate in the last decade has gone up from 64.1 per cent to 75.9 per cent for men and from 39.3 per cent to 54.2 per cent for women. UN وأظهر تعداد السكان لعام 2001 أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة قد ارتفع خلال العقد الماضي من 64.1 في المائة إلى 75.9 في المائة للرجال، ومن 39.3 في المائة إلى 54.2 في المائة للنساء.
    Countries of the Nile Basin over the last decade have also been able to develop a common vision for efficient resource management and use. UN وتمكنت بلدان حوض النيل أيضا على مدى العقد الماضي من وضع رؤية مشتركة لإدارة الموارد واستخدامها على نحو كفء.
    A renewed emphasis on resilient recovery as an imperative to sustainable development has evolved through the past decade of the Hyogo Framework for Action. UN فقد تطور على مدى العقد الماضي من تنفيذ إطار عمل هيوغو التركيز مجددا على الانتعاش المتسم بالمرونة باعتباره ضرورة حتمية للتنمية المستدامة.
    In sub-Saharan Africa, primary enrolment ratios declined during the past decade from 82 per cent in 1980 to 72 per cent in 1990. UN وفي افريقيا جنوب الصحراء الكبرى انخفضت معدلات التسجيل في المدارس الابتدائية أثناء العقد الماضي من ٨٢ في المائة في عام ١٩٨٠ الى ٧٢ في المائة في عام ١٩٩٠.
    The number of seizure cases involving cannabis herb reported by Turkey through the annual report questionnaire have increased steadily over the past decade, from 3,536 cases in 2003 to 60,742 cases in 2013. UN وزاد عدد الضبطيات التي تشمل عشبة القنَّب التي أبلغت عنها تركيا من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية خلال العقد الماضي من 536 3 حالة في عام 2003 إلى 742 60 حالة في عام 2013.
    The existence of the NPT, with the requirements of its article VI, contributed significantly to the progress in the limitation and reduction of nuclear weapons that has been achieved over the past decade. UN وساعد وجود معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما المادة السادسة لهذه المعاهدة، بدرجة كبيرة في ما أُحرز خلال العقد الماضي من تقدم في تخفيض الأسلحة النووية والحد منها.
    The Islamic Republic of Iran, mindful of the negative impacts those baseless allegations have had on Iran-Argentina bilateral relations for the past decade, has put forward a number of initiatives and proposals to deal with this issue based on the domestic law of both countries as well as on international law. UN وإدراكا من جمهورية إيران الإسلامية للآثار السلبية التي لحقت بالعلاقات الثنائية بين إيران والأرجنتين خلال العقد الماضي من جرّاء تلك الادعاءات التي لا أساس لها، فقد طرحت عددا من المبادرات والمقترحات للتعامل مع هذه القضايا استنادا إلى القوانين المحلية في كلا البلدين فضلا عن القانون الدولي.
    Micro-lending has grown over the past decade from being an anti-poverty strategy primarily used in developing countries to one of achieving social development. UN وقد نما اﻹقراض بمبالغ صغيرة جدا على مدى العقد الماضي من كونه استراتيجية لمحاربة الفقر، تستخدم بالدرجة اﻷولى في البلدان النامية إلى استراتيجية لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Over the past decade, that relationship has matured in terms of confidence and of a determination to strengthen cooperation in areas such as fisheries, small business enterprises, trade, human rights, democracy, peace-building and oceans management. UN وقد نضجت هذه العلاقة على مدى العقد الماضي من حيث الثقة والتصميم على تعزيز التعاون في مجالات من قبيل مصايد الأسماك، والمشاريع التجارية الصغيرة، والتجارة، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، وبناء السلام، وإدارة المحيطات.
    In many countries, government control over the commodity sector has been substantially reduced over the past decade. UN 13- جرى الحد بقدر كبير خلال العقد الماضي من السيطرة الحكومية على قطاع السلع الأساسية في كثير من البلدان.
    Development policies over the past decade have been discussed largely in terms of whether or not they enable a country to take full advantage of a world economy that is more closely integrated than at any other time in history. UN وكثيرا ما نوقشت السياسات الإنمائية خلال العقد الماضي من زاوية ما إذا كانت تمكن أو لا تمكن أي بلد من الاستفادة التامة في اقتصاد عالمي متكامل بشكل أوثق من أي وقت آخر في التاريخ.
    Major efforts had been made over the past decade to spread awareness of the Convention at the local community level, through advocacy and through Information, Education and Communication (IEC) programmes. UN وأضافت أن جهودا كبيرة بذلت على مدى العقد الماضي من أجل نشر التوعية بالاتفاقية على المستويات المحلية عن طريق الدعوة والمعلومات والتعليم والاتصالات.
    The biggest losses have been in Africa, where 52.6 million hectares or 0.7 per cent of its forest cover, has disappeared in the past decade. UN حدث الإنحسار الأكبر في أفريقيا حيث إختفى حوالي 6,52 مليون هكتاراً أو ما يعادل 7, في المائة من غاباتها خلال العقد الماضي من الزمن.
    Over the last decade, the more open policies towards international trade had been supported by the introduction of new digital information technologies in the public and private sectors. UN وبيَّن أن ما انتُهج عبر العقد الماضي من سياسات أكثر انفتاحاً نحو التجارة الدولية كان يرفده الأخذ بتكنولوجيات المعلومات الرقمية الجديدة في القطاعين العام والخاص.
    In the last decade, the prison population has increased nearly threefold. UN وقد تضاعف عدد نزلاء السجون بمقدار ثلاثة أضعاف تقريباً طوال العقد الماضي من السنين.
    For all these reasons, over the last decade many countries have switched from external to domestic borrowing, even if the latter may imply a higher ex ante interest rate. UN ولهذه الأسباب جميعها، تحول العديد من البلدان خلال العقد الماضي من الاقتراض الخارجي إلى الاقتراض المحلي رغم أن هذا الأخير قد يعني توقُّع أسعار فائدة أعلى.
    World Bank President James Wolfensohn indicated in the Economic and Social Council that the emphasis in the Bank’s lending programmes has switched in last decade from physical infrastructure to support for jobs, schools, medical care and food, in large part due to the United Nations. UN فقد أشار رئيس البنك الدولي، جيمس ولغنسون، في المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلــى أن التركيــز في برامج اﻹقراض التي يعتمدهـــا البنك تحـــول في العقد الماضي من الهياكل اﻷساسية المادية إلى تقديم الدعم للوظائف، والمدارس، والرعاية الصحية، واﻷغذية، ومرد ذلك بدرجة كبيرة إلى اﻷمم المتحدة.
    Europe and East Asia had transitioned in the previous decade from recording a net loss to a net gain in terms of forests. UN ولقد انتقل كل من أوروبا وشرق آسيا في العقد الماضي من تسجيل خسارة صافية إلى تسجيل ربح صافي في ما يتعلق بالغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد