ويكيبيديا

    "العقد المبرم مع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the contract with
        
    • a contract with
        
    • contract with the
        
    • its contract with
        
    • the signed contract with
        
    • the contract concluded with
        
    • contract with a
        
    • the contract signed with
        
    • the Sandline International contract
        
    According to the contract with the provider of office accommodations, the maintenance has to be carried out by the owner of the building UN ينص العقد المبرم مع متعهد توفير أماكن العمل على أن صيانتها من مسؤوليات مالك المبنى
    For example, the contract with an independent valuer to provide a third-party assessment was finalized and signed. UN وعلى سبيل المثال، فإن العقد المبرم مع مثمن مستقل لتقديم تقييم من طرف ثالث وضع في صيغته النهائية وتم التوقيع عليه.
    Some of the reported expenditure is not related to the exploration work of polymetallic nodules for the contract with the Authority. UN ولا تتعلق بعض النفقات المبلغ عنها بأعمال استكشاف العقيدات المتعددة الفلزات فيما يخص العقد المبرم مع السلطة.
    A. contract with the Deputy Secretary-General of Habitat II UN العقد المبرم مع نائب اﻷمين العام للموئل الثاني
    The matter is under investigation and the contract with the company at issue has not been renewed. UN المسألة قيد التحقيق، ولم يجدد العقد المبرم مع الشركة المعنية.
    In addition, an indemnification clause should be included in the contract with the registrar. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يدرج شرط تعويضي في العقد المبرم مع المسجِّل.
    The Panel has reviewed the contract with Technip and related documentation. UN 248- واستعرض الفريق العقد المبرم مع تكنيب والوثائق ذات الصلة.
    Extensions to the contract with the ERP system design vendor UN تمديدات العقد المبرم مع بائع خدمة تصميم نظام تخطيط موارد المؤسسة
    the contract with the company dictated that the shooter leave the continent, so I left the continent. Open Subtitles العقد المبرم مع الشركة كان ينص على ان يغادر منفذ العملية البلاد، لذلك غادرت
    His delegation also noted the Advisory Committee's recommendation with regard to the substantial amounts provided for payment under the contract with Brown and Root Services Corporation. UN كما يلاحظ وفده توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة بالمبالغ الكبيرة المقدمة للسداد بموجب العقد المبرم مع شركة خدمات براون وروت.
    the contract with JOGMEC is scheduled to be signed in Tokyo on 27 January. UN ومن المقرر أن يوقَّع العقد المبرم مع شركة اليابان الوطنية للنفط والغاز والمعادن في طوكيو يوم 27 كانون الثاني/يناير.
    It is anticipated that the contract with COMRA will be signed prior to the twentieth session of the Authority, to be held in July. UN ويُنتَظَر أن يوقَّع العقد المبرم مع الرابطة الصينية للبحث والتطوير قبل انعقاد الدورة العشرين للسلطة في تموز/يوليه 2014.
    27. As noted, the ISU was asked to administer the contract with independent evaluator of the ISU. UN 27- مثلما ذُكر آنفاً، طُلب إلى وحدة دعم التنفيذ أن تدير شؤون العقد المبرم مع المقيِّم المستقل لأنشطتها.
    the contract with the e-learning provider is in place, the development of the programme is currently under way and is expected to be launched in 2011/12 UN العقد المبرم مع الجهة المزودة بالتعلم الإلكتروني هو عقد ساري المفعول، والعمل جار حاليا على وضع البرنامج ومن المتوقع إطلاقه في الفترة 2011/2012
    The Tribunal is also preparing a business case to address the digitization of those materials after the projected timelines under the contract with Memnon have expired. UN وتقوم المحكمة أيضا بإعداد دراسة جدوى لمعالجة مسألة رقمنة المواد بعد انتهاء الجدول الزمني المتوقع بموجب العقد المبرم مع شركة ممنون.
    Under the contract with Amanat, the Project works were to be completed by 31 January 1983. UN 128- وكان يتعين بموجب العقد المبرم مع الأمانة إنجاز الأشغال المتعلقة بالمشروع في 31 كانون الثاني/يناير 1983.
    Under a contract with the Iraqi State Oil Marketing Organization (“SOMO”), Hanyang arranged to lift Iraqi crude oil against payment from its account. UN وبموجب العقد المبرم مع المنشأة العامة العراقية لتسويق النفط اتخذت هانيانغ ترتيبات لضخ نفط خام عراقي مقابل مبالغ تدفع من حسابها.
    Pursuant to the terms of its contract with the engineering company, the Claimant agreed to pay directly the salaries and employment indemnities of the engineering staff involved in the supervision of the construction. UN وعملاً بالشروط المتفق عليها في العقد المبرم مع الشركة الهندسية وافق صاحب المطالبة على أن يدفع لمهندسي الشركة المشرفين على البناء مرتباتهم وتعويضاتهم بصورة مباشرة.
    An obligation can be maintained on the basis of the payment schedule included in the signed contract with the contractor. UN يمكن الاضطلاع بأي التزام على أساس الجدول الزمني للمدفوعات المدرج في العقد المبرم مع المقاول.
    She would like to see a copy of the contract concluded with the company that had undertaken that work. UN وقالت إنها تود الحصول على نسخة من العقد المبرم مع الشركة التي قامت بالعمل.
    B. contract with a retired United Nations staff member UN العقد المبرم مع موظف متقاعد من موظفي اﻷمم المتحدة
    The reason for the overpayment was that the fluctuation in the price per litre was not adequately verified in relation to the contract signed with the supplier. UN ويعزى سبب دفع أكثر مما يلزم إلى أن تقلب سعر اللتر لم يجر التحقق منه على نحو كاف بالاستناد إلى العقد المبرم مع المورّد.
    General Singirok later accepted his dismissal but requested that a commission of inquiry should be set up to investigate the Sandline International contract. UN وبعد ذلك قبل سينغيروك إقصاءه غير أنه طالب بتشكيل لجنة تحقيق في العقد المبرم مع الشركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد