Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. | UN | وبالتالي يجب عليه أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من إنجاز العقد لا مجرد إثبات أن العقد كان مربحاً في وقت معين فقط. |
The Panel finds that MPW has failed to show that the contract was abandoned as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويرى الفريق أن وزارة الأشغال العامة لم تثبت أن التخلي عن العقد كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
SODETEG contended that the baby milk plant that was constructed under the contract was completely destroyed. | UN | وحاججت الشركة بأن مصنع حليب الأطفال الذي أنشئ بموجب العقد كان قد دمِّر تدميراً كاملاً. |
" Recognizing that the implementation of the commitments made during the Decade has fallen short of expectations and that there is evidence of an inverse correlation between the promises made at Copenhagen and the results achieved thus far, | UN | " وإذ تسلم بأن تنفيذ الالتزامات المعقودة خلال العقد كان دون التوقعات وأن هناك أدلة على وجود صلة ترابط سلبية بين الوعود التي قطعت في كوبنهاغن وبين النتائج التي تحققت إلى حد الآن، |
One of the greatest achievements of the Decade had been the establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues. | UN | وأضافت أن أعظم إنجازات العقد كان إنشاء المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Well, I'm sorry, but that necklace was around that poor girl's throat that night. | Open Subtitles | انا اسف, ولكن هذا العقد كان حول رقبة تلك الفتاة المسكينة تلك الليلة.. |
First, the contract was for an initial period of 18 months with a possible extension for another period of 18 months. | UN | أولها أن العقد كان لفترة أولية مدتها 18 شهراً مع احتمال تمديدها لفترة 18 شهراً أخرى. |
National Projects states that the contract was awarded by the Government of Iraq and was subject to a deferred payment arrangement. | UN | وتدعي الشركة الوطنية أن هذا العقد كان مبرما مع الحكومة العراقية وأنه كان يخضع لترتيب للدفع المؤجل. |
However, the Committee was informed that the contract was a fixed-price contract, which did not include details on the costs of those two components. | UN | غير أن اللجنة علمت بأن العقد كان ``عقدا محدد السعر ' ' ، وهو ما لم يتضمن أي تفاصيل عن تكاليف هذين العنصرين. |
Therefore, the court concluded that avoidance of the contract was impossible. | UN | ولذا فقد خلصت المحكمة إلى الرأي بأن فسخ العقد كان في هذه الحالة مستحيلا. |
In 10 cases, the competition was waived because the contract was an extension of an initial contract to carry out a project. | UN | وفي 10 حالات، لم يُنظر في ترشيح منافسين لأن العقد كان تمديدا لعقد أصلى لإنجاز مشروع. |
The buyer claimed that the contract was an international contract, subject to CISG and the provisions of article 39 thereof. | UN | فقد ادَّعى المشتري أنَّ العقد كان عقداً دولياً، خاضعاً لاتفاقية البيع وبنود المادة 39 منها. |
The company believed that the contract was a sales contract, whereby, pursuant to Russian tax legislation, the money received for the goods was not subject to VAT. | UN | واعتقدت الشركة أنَّ العقد كان عقد مبيعات، لا تخضع بمقتضاه، عملاً بالتشريعات الضريبية الروسية، الأموال المتلقاة مقابل البضائع لضريبة القيمة المضافة. |
The Federal Tax Service considered that the contract was a contract for the performance of work, and not a contract for the supply of goods, in as much as the materials for the construction of the hull were supplied by the Norwegian firm. | UN | واعتبرت الدائرة الضريبية الروسية أنَّ العقد كان عقد تنفيذ أعمال، لا عقد توريد بضائع، من حيث إنَّ المواد اللازمة لبناء هيكل السفينة قد ورَّدتها المنشأة النرويجية. |
Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. | UN | ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في فترة محددة من الزمن فقط. |
Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. | UN | ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في لحظة معينة من الوقت. |
The Human Rights and Equal Opportunity Commission assessed these and other circumstances in coming to the conclusion that the author's son had been treated, as others in like situation, on the basis of his previous and expected future behaviour, that the contract was reasonable in the circumstances and that he had not suffered discrimination. | UN | وقد قامت مفوضية حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص بتقييم هذين الأمرين والظروف الأخرى عندما خلصت إلى أن ابن صاحبة البلاغ قد لقي نفس المعاملة التي تلقاها من هم في حالة مماثلة، على أساس سلوكه السابق وسلوكه المتوقع في المستقبل، وأن العقد كان معقولاً في ظل هذه الظروف وأنه لم يعان من التمييز. |
Acknowledges that the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006), launched after the World Summit for Social Development, has provided the long-term vision for sustained and concerted efforts at the national and international levels to eradicate poverty, and recognizes that the implementation of the commitments made by Governments during the Decade has fallen short of expectations; | UN | " 6 - تقـر بأن عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) الذي بدأ بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، قد وضع الرؤية الطويلة الأجل للجهود المستمرة والمتضافرة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على الفقر، وتسلم بأن تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها خلال العقد كان دون التوقعات؛ |
6. Acknowledges that the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006), launched after the World Summit for Social Development, has provided the long-term vision for sustained and concerted efforts at the national and international levels to eradicate poverty, and recognizes that the implementation of the commitments made by Governments during the Decade has fallen short of expectations; | UN | 6 - تقـر بأن عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) الذي بدأ بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، قد وضع الرؤية الطويلة الأجل للجهود المستمرة والمتضافرة التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على الفقر، وتسلم بأن تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها خلال العقد كان دون التوقعات؛ |
192. Several indigenous representatives mentioned that the progress made in the first half of the Decade had been slow and that additional efforts and resources were needed to achieve the objectives of the Decade. | UN | 192- وذكر ممثلون عديدون للشعوب الأصلية أن التقدم المحرز في النصف الأول من العقد كان بطيئاً وأن من الضروري بذل المزيد من الجهود وتقديم مزيد من الموارد لبلوغ أهداف العقد. |
Did you know that this necklace was part of the Maharajah's collection from 1805 to 1954? | Open Subtitles | أتعلم بان هذا العقد كان جزءًا من مجموعة الـمهراجا ما بين عامي 1805 -1954؟ |
Taking delivery of goods was an action which implied that a contract had been concluded. | UN | وشكّل استلام البضائع إجراءً يدلّ ضمنا على أنَّ العقد كان مُبرماً. |