The legal sanctions that may be imposed if prohibitions against discrimination are violated are invalidity and damages. | UN | وتتمثل العقوبات القانونية التي قد تتخذ في حال انتهاك حظر التمييز في البطلان ودفع التعويضات. |
Unfortunately, the public health goals of legal sanctions are not realized by criminalization. | UN | ومن المؤسف أن أهداف العقوبات القانونية فيما يتعلق بالصحة العامة لا يحققها التجريم. |
It included monitoring and enforcement of legal sanctions, law, policy and service delivery, based on an evaluation of the Domestic Violence Act. | UN | وهي تشمل رصد وإنفاذ العقوبات القانونية, والقانون, والسياسة, وتقديم الخدمات, على أساس تقييم قانون العنف في المنزل. |
That stigma, in turn, can be even more effective than legal penalties in stripping individuals of their rights. | UN | وقد تكون هذه الوصمة، بدورها، أكثر فعالية من العقوبات القانونية نفسها في تجريد الأشخاص من حقوقهم. |
The application of legal penalties for false prosecution of defenders should be considered. | UN | وينبغي النظر في تطبيق العقوبات القانونية على المحاكمة الزائفة للمدافعين. |
Moreover, regardless of which “lawful sanctions” might be excluded from the definition of torture, the prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment remains. | UN | يضاف إلى ذلك أن منع العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة باقٍ مهما كانت " العقوبات القانونية " التي قد تستثنى من تعريف التعذيب. |
Therefore, statutory penalties are not made clear by the paragraph. | UN | ولذلك فإن هذه الفقرة لا توضح العقوبات القانونية. |
Governments should ensure that appropriate legal sanctions are applied in full to any interests that contravene laws or regulations prohibiting high-seas drift-net fishing. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل إيقاع العقوبات القانونية المناسبة كاملة على أي مصالح تخالف القوانين أو اﻷنظمة التي تحظر صيد اﻷسماك بالشباك العائمة في أعالي البحار. |
4. The use of legal sanctions could create more difficulties than solutions. | UN | ٤ - إن استخدام العقوبات القانونية قد يوجد مصاعب أكثر مما يوجد حلولا. |
Weakened social and community bonds, the inability to enforce legal sanctions and the erosion of response mechanisms in such contexts frequently result in entrenched impunity for gender-based violence. | UN | وكثيرا ما يؤدي الضعف الذي يعتري الروابط الاجتماعية والأهلية والعجز عن تنفيذ العقوبات القانونية وتآكل آليات الاستجابة في هذه السياقات إلى تكريس إفلات مرتكبي العنف الجنساني من العقاب. |
legal sanctions against perpetrators of offences against children should be supplemented by economic and social measures to protect children at risk. | UN | وينبغي أن تُستكمل العقوبات القانونية الصادرة بحق مرتكبي الجرائم ضد الأطفال بتدابير اقتصادية واجتماعية لحماية المعرضين منهم للخطر. |
4. States Parties shall apply legal sanctions to persons committing or ordering to be committed a breach of paragraph 1 of this article.] | UN | ٤- تطبق الدول اﻷطراف العقوبات القانونية على اﻷشخاص الذين يرتكبون مخالفة للفقرة ١ من هذه المادة أو يأمرون بارتكابها.[ |
2. States parties shall apply legal sanctions to persons committing or ordering to be committed a breach of paragraph 1 of this article. | UN | ٢- تطبق الدول اﻷطراف العقوبات القانونية على اﻷشخاص الذين يرتكبون مخالفة للفقرة ١ من هذه المادة أو يأمرون بارتكابها. |
It was a State's sovereign right to determine what legal penalties were appropriate for its society. | UN | وإنه لحق سيادي للدولة أن تحدِّد العقوبات القانونية المناسبة لمجتمعها. |
As such, it was intended to inject balance into the draft resolution and ensure respect for the principle of State sovereignty in determining legal penalties. | UN | وعلى هذا النحو، فإنه يهدف إلى تحقيق مزيد من التوازن في مشروع القرار وكفالة احترام مبدأ سيادة الدول في تحديد العقوبات القانونية. |
Where such discourse amounts to hate speech or incitement to religious hatred, appropriate legal penalties should be enforced, in conformity with international standards. | UN | وحيثما شكلت تلك الخطابات خطابات كراهية أو تحريضاً على الكراهية الدينية، ينبغي إنفاذ العقوبات القانونية المناسبة وفقاً للمعايير الدولية. |
The legal penalties for pandering offences will be tightened and the investigation methods improved, and also the criminalization of the purchase of sexual services will be considered. | UN | وسيجري تشديد العقوبات القانونية على مخالفات القوادة وتحسين أساليب التحقيق، كما سيجري النظر في تجريم شراء الخدمات الجنسية. |
In 1989, the legal penalties for rape were enhanced such that any person convicted for this offence faces an imprisonment term of not less than five years and not more than 20 years and is also liable to whipping. | UN | وفي عام 1989، رُفعت العقوبات القانونية على جريمة الاغتصاب بحيث أصبح الشخص الذي يدان بهذه الجريمة يعاقب بعقوبة السجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 20 عاما ويكون كذلك تحت طائلة عقوبة الجلد. |
Legal weapons used in legal military operations against legal military targets would not meet the rest of the test for torture: humanitarian law permits the use of weapons and military operations that are not specifically prohibited and would therefore be subject to the “lawful sanctions” exclusion in the definition. | UN | ولن ينطبق على اﻷسلحة القانونية المستخدمة في العمليات العسكرية القانونية ضد أهداف عسكرية قانونية بقية جوانب المعيار الذي يعرﱠف على أساسه التعذيب: ذلك أن القانون اﻹنساني يجيز استخدام اﻷسلحة والعمليات العسكرية التي لم تحظر تحديدا، وينطبق عليها بالتالي استثناء " العقوبات القانونية " في التعريف. |
27. The Special Rapporteur points out that the term " lawful sanctions " in article 1, paragraph 1, of the Convention against Torture must be interpreted as referring both to domestic and international law. | UN | 27 - ويشير المقرر الخاص إلى أن مصطلح " العقوبات القانونية " الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب يجب أن يفسر على أنه يشير إلى كل من القانون المحلي والقانون الدولي. |
What does give cause for concern, however, is the failure of efforts made, in the great majority of cases, to identify the culprits and bring the statutory penalties to bear on them. | UN | ولكن ما يبعث على القلق، هو فشل الجهود التي بذلت، في الغالبية العظمى من الحالات، في تعيين المذنبين وتوقيع العقوبات القانونية عليهم. |