Surely, this Israeli policy will fail, as it has during the past four decades of its ruthless occupation. | UN | ومن المؤكد أن هذه السياسة الإسرائيلية ستبوء بالفشل، كما باءت به خلال العقود الأربعة لاحتلالها الوحشي. |
It has served the international community well for the past four decades. | UN | وقد أفادت المعاهدة المجتمع الدولي فائدة جمة طيلة العقود الأربعة الماضية. |
It has served the international community well for the past four decades. | UN | وقد أفادت المعاهدة المجتمع الدولي فائدة جمة طيلة العقود الأربعة الماضية. |
Eritrea's bitter experience during the past four decades is only a tragic confirmation of this self-evident truth. | UN | وليست الخبرة المريرة التي اكتسبتها إريتريا خلال العقود الأربعة الماضية سوى تأكيد مأساوي لهذه الحقيقة البينة بذاتها. |
The loss of profits claim, however, only included a claim in relation to the four contracts. | UN | إلا أن المطالبة المتعلقة بالتعويض عن الكسب الفائت لم تشمل إلا العقود الأربعة. |
During the past four decades, microloans have proven the strong potential of tiny innovative measures to change the lives of the poor. | UN | وخلال العقود الأربعة الماضية، برهنت الائتمانات البالغة الصغر على الإمكانيات القوية الكامنة في التدابير الابتكارية المتناهية الصغر لتغيير حياة الفقراء. |
Oman's national educational program expanded rapidly over the last four decades. | UN | غير أن البرنامج التعليمي لعمان شهد توسعاً سريعاً خلال العقود الأربعة الماضية. |
During the past four decades, we have learned that every society's hopes and prospects for peace, prosperity and social and economic development are closely tied to its demography. | UN | ولقد علمتنا العقود الأربعة السابقة، أن ما يخامر كل مجتمع من آمال وطموحات إلى إحلال السلام وتحقيق الرخاء والتنمية الاجتماعية والاقتصادية إنما يرتبط ارتباطا وثيقا بوضعه الديمغرافي. |
The people of Palestine have been under illegal occupation over the past four decades. | UN | وما فتىء شعب فلسطين تحت الاحتلال غير القانوني طوال العقود الأربعة الماضية. |
In the past four decades, Botswana has made significant strides in the areas of economic freedom, transparency and good governance. | UN | ففي العقود الأربعة الماضية، خطت بوتسوانا خطوات كبيرة في مجالات الحرية الاقتصادية، والشفافية والحكم الرشيد. |
Over the last four decades, India has consistently underlined the developmental dimensions of the use of outer space for the benefit of its people. | UN | وخلال العقود الأربعة الماضية، أكدت الهند باستمرار الأبعاد الإنمائية لاستخدام الفضاء الخارجي لصالح شعبها. |
The rate of growth of global livestock production has slowed in recent years, however, and is below the averages of the last four decades. | UN | وشهد معدل إنتاج الماشية في العالم في السنوات الأخيرة تباطؤا، وتدنى مستواه إلى ما دون المتوسط في العقود الأربعة الأخيرة. |
During the previous four decades, some countries, including the Zionist regime, had acquired nuclear arms. | UN | وخلال العقود الأربعة السابقة حازت بعض البلدان، بما في ذلك الكيان الصهيوني، أسلحة نووية. |
However, the Treaty had helped to dispel the darkest predictions of that era and no nuclear weapon had been used in those four decades. | UN | ولكن المعاهدة قد ساعدت في تبديد التنبؤات الأكثر سوادا في ذلك العهد ولم يستخدم أي سلاح نووي في تلك العقود الأربعة. |
During the previous four decades, some countries, including the Zionist regime, had acquired nuclear arms. | UN | وخلال العقود الأربعة السابقة حازت بعض البلدان، بما في ذلك الكيان الصهيوني، أسلحة نووية. |
However, the Treaty had helped to dispel the darkest predictions of that era and no nuclear weapon had been used in those four decades. | UN | ولكن المعاهدة قد ساعدت في تبديد التنبؤات الأكثر سوادا في ذلك العهد ولم يستخدم أي سلاح نووي في تلك العقود الأربعة. |
Higher education has developed significantly in the past four decades. | UN | وشهد التعليم العالي تطورا كبيرا على مدى العقود الأربعة الماضية. |
The people of Palestine have been under Israel's illegal occupation for the past four decades. | UN | لقد بقي الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع على مدى العقود الأربعة الماضية. |
Over the last four decades, Palestinian people have been undergoing immense hardships and deprivation of their legitimate rights, with no end in sight. | UN | طوال العقود الأربعة الماضية والشعب الفلسطيني يمر بمشاق جسيمة ويعاني الحرمان من حقوقه المشروعة، ولا نهاية لذلك في الأفق. |
Accordingly, the State of Kuwait has made substantial progress in providing social services for children over the past four decades. | UN | ومن هذا المنطلق، أحرزت الكويت تقدما كبيرا في توفير الخدمات الاجتماعية للأطفال في غضون العقود الأربعة الأخيرة. |
It asserts that the losses under these four contracts amounted to NLG 1,239,510. | UN | وتؤكد أن الخسائر في هذه العقود الأربعة قد بلغت ما قدره 510 239 1 من الغيلدرات الهولندية. |
In the past five decades, Cuba has had to pay enormous extra costs to obtain products, technology and services from third countries located thousands of kilometres away. | UN | وفي العقود الأربعة الماضية تعين على كوبا أن تدفع تكاليف باهظة جدا للحصول على المنتجات والتكنولوجيا والخدمات من بلدان ثالثة تقع على بعد آلاف الكيلومترات من كوبا. |