ويكيبيديا

    "العقود العديدة الماضية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • past several decades
        
    • last several decades
        
    In this effort, let us not forget that we have made enormous progress over the past several decades. UN وفي هذا الجهد، دعونا لا ننسى أننا أحرزنا تقدما كبيراً على مدى العقود العديدة الماضية.
    Two developments over the past several decades have required States to rethink this position. UN وقد تَعيَّن على الدول أن تعيد النظر في هذا الوضع بسبب تطورين اثنين شهدتهما العقود العديدة الماضية.
    Detailed demographic and vital indicators: Population in The Republic of Macedonia in the past several decades is continually and steadily increasing. UN المؤشرات الديموغرافية والحيوية التفصيلية : ازداد سكان جمهورية مقدونيا في العقود العديدة الماضية بصورة مستمرة ومطردة.
    The socioeconomic and political situation of Rakhine State over the past several decades would also indicate that the area was not conducive to immigration; UN فالحالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في ولاية راخين على مدى العقود العديدة الماضية ستبيّن أيضا أن هذه المنطقة لم تكن مؤاتية للهجرة؛
    During the last several decades new forms of relationships between indigenous peoples and States had evolved. The establishment of the working group and the decision to establish the Permanent Forum on Indigenous Issues were examples thereof. UN وبينت أنه قد ظهرت خلال العقود العديدة الماضية أشكال جديدة من العلاقات بين الشعوب الأصلية والدول، وأن إنشاء الفريق العامل وقرار إنشاء المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين هما مثالان على ذلك.
    Kenya had suffered serious terrorist attacks over the past several decades, which had led to loss of life and taken a toll on the national economy and communal harmony. UN فقد عانت كينيا من هجمات إرهابية خطيرة على مدى العقود العديدة الماضية أدت إلى خسائر في الأرواح والإضرار بالاقتصاد الوطني والوئام بين الطوائف.
    Mr. Priyadarshi emphasized that continued and sustained economic growth had been one of the main forces in reducing poverty in developing countries in the past several decades. UN وأكد السيد بريادارشي أن النمو الاقتصادي المطرد والمستدام كان إحدى القوى الرئيسية وراء القضاء على الفقر في البلدان النامية خلال العقود العديدة الماضية.
    On the question of the defiance of international law, particular reference should also be made to its concealment and unabated pursuance of nuclear arsenals during the past several decades. UN وبشأن مسألة تحدي القانون الدولي، ينبغي الإشارة على وجه التخصيص أيضا إلى إخفائه ومتابعته دون هوادة لترساناته النووية في العقود العديدة الماضية.
    More broadly speaking, the way in which the Security Council has dealt with the situation in the Middle East over the past several decades is a manifestation of the inadequacy and inappropriateness of its working methods, especially those allowing the exercise of the veto. UN وبشكل أعم، فإن الكيفية التي عالج بها مجلس الأمن الحالة في الشرق الأوسط على مدى العقود العديدة الماضية دليــل على قصــور أساليب عملـه وعدم ملاءمتها، وخاصة ما يسمح منها بممارسة حق النقض.
    3. Immigration into the Territory has declined over the past several decades. UN 3 - تدنت الهجرة إلى الإقليم خلال العقود العديدة الماضية.
    3. Immigration into the Territory has declined over the past several decades. UN ٣ - تدنﱠت الهجرة إلى اﻹقليم خلال العقود العديدة الماضية.
    The efforts of the international community, through domestic and international strategies, to combat the scourge of narcotic drugs over the past several decades have led only to mixed results. UN وإن جهــــود المجموعـــــة الدوليـــة، مـــن خلال الاستراتيجيات المحلية والدولية، لمكافحة آفة المخدرات خلال العقود العديدة الماضية لم تفضـــي إلا إلى نتائج متضاربة.
    Similarly, the Declaration has had a positive impact on national constitutions and other basic laws that have been drafted over the past several decades. UN وبالمثل، كان للإعلان تأثير إيجابي على الدساتير الوطنية وغيرها من القوانين الأساسية التي جرى صوغها خلال العقود العديدة الماضية.
    Pakistan is ready to commence a new journey, which will finally break the shackles of the mistrust and malevolence which have marred our bilateral relations for the past several decades. UN وإن باكستان مستعدة لبدء رحلة جديدة سوف تمكن، في نهاية المطاف، من كسر أغلال عدم الثقة والضغينة التي شوهت علاقاتنا الثنائية خلال العقود العديدة الماضية.
    The crisis in Asia is taking a toll on the very proud and hardworking peoples of that region, peoples whose prodigious accomplishments over the past several decades have earned our deep respect. UN إن اﻷزمة الحالية في آسيا تلحق أضرارا بشعوب في المنطقة عرفت بأنها معتزة بنفسها ومتفانية في عملها، وكانت إنجازاتها المذهلة خلال العقود العديدة الماضية محل احترامنا العميق.
    We share the view that the profound changes in international relations over the past several decades fully warrant expansion of Council membership. UN ونحن مع الرأي القائل بأن التغييرات الجذرية التي طرأت على العلاقات الدولية على مر العقود العديدة الماضية تبرر تماما توسيع عضوية المجلس.
    Jurisdictions that prosecute cartels criminally include Australia, Brazil, Canada, the United Kingdom and, for the past several decades, the United States. UN وتشمل الولايات القضائية التي تقاضى التكتلات بموجب القانون الجنائي أستراليا والبرازيل وكندا والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة على مدى العقود العديدة الماضية.
    Moreover, the Commission on Human Rights has been a textbook case of political manipulation through gross selectivity and the application of double standards over the past several decades. UN وعلاوة على ذلك، فإن لجنة حقوق الإنسان ظلت مثالا على الاستغلال السياسي من خلال عمليات انتقائية فاضحة والكيل بمكيالين عبر العقود العديدة الماضية.
    8. Efforts to incorporate and include persons with disabilities into the development activities have been gaining momentum over the past several decades. UN 8 - وما برحت الجهود الرامية إلى إدماج وإدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في الأنشطة الإنمائية تزداد زخما طوال العقود العديدة الماضية.
    A global legal framework for preventing violence against women and girls has been put in place over the last several decades, both internationally and regionally. UN جرى في العقود العديدة الماضية وضع إطار قانوني عالمي لمنع العنف ضد النساء والفتيات على النطاقين الدولي والإقليمي معا.
    The armistice has, however, failed to fulfil its own mission in the last several decades. UN إلا أن الهدنة قد فشلت في انجاز مهمتها أثناء العقود العديدة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد