The Fund and its regional branches provide health-care services based on contracts with providers of health services. | UN | ويوفر الصندوق وفروعه الإقليمية خدمات الرعاية الصحية عن طريق العقود المبرمة مع مقدمي الخدمات الصحية. |
Translation of title: Law applicable to contracts concluded via Internet. | UN | ترجمة العنوان: القانون المنطبق على العقود المبرمة عبر الإنترنت. |
In contracts with federal authorities, the use of arms must be stipulated. | UN | ويجب التنصيص على استخدام الأسلحة في العقود المبرمة مع السلطات الاتحادية. |
There was at present a lack of transparency in contracts between private corporations and private security companies. | UN | وهناك الآن نقص في الشفافية في العقود المبرمة بين الشركات الخاصة وشركات حراس الأمن الخاصة. |
A detailed weekly schedule is maintained with the signed contract value and a projection of the value of change orders. | UN | ويُحتفظ بجدول أسبوعي مفصل يبين قيمة العقود المبرمة والقيمة المتوقعة لأوامر التغيير. |
Table 1 summarizes the number of persons engaged and the number of contracts, by type, during the year. | UN | فالجدول 1 يقدم موجزا لعدد الأشخاص المتعاقد معهم، وعدد العقود المبرمة خلال السنة، مصنفة حسب النوع. |
Guidelines also included clauses on environmental compliance in contracts with service providers | UN | تضمنت المبادئ التوجيهية أيضا إدراج أحكام بشأن الامتثال للمعايير البيئية في العقود المبرمة مع مقدمي الخدمات |
There were two types of labour contracts: those concluded under labour agreements and employment contracts. | UN | وهناك نوعان من عقود العمل، هما العقود المبرمة في إطار اتفاقات العمل، وعقود التوظيف. |
The Fund and its regional branches organize the system of provision of benefits in kind through the contracts with health services providers. | UN | وينظم الصندوق وفروعه الإقليمية نظام تقديم الاستحقاقات العينية عن طريق العقود المبرمة مع مقدمي الخدمات الصحية. |
It reflects a decrease of $4,500 over the 2010 revised estimates, because the conference room rentals for the seminars will be part of the contracts with the hotels. | UN | وهو يعكس نقصانا قدره 500 4 دولار عن تقديرات الميزانية المنقحة لعام 2010 لأن إيجارات قاعات المؤتمرات للحلقات الدراسية ستُدرَج في العقود المبرمة مع الفنادق. |
This liability extends to contracts with Iraqi parties as well as to those to which Iraq was not a party. | UN | وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع أطراف عراقية وكذلك العقود التي لم يكن العراق طرفا فيها. |
Some claimants seek compensation for the non-payment of goods or services provided under the contracts. | UN | ويلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن المبالغ غير المسددة للسلع أو الخدمات الموفرة بموجب العقود المبرمة. |
This liability extends to contracts with Iraqi parties as well as to those to which Iraq was not a party. | UN | وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع الأطراف العراقية كما تشمل العقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها. |
contracts with consultants Subtotal | UN | العقود المبرمة مع الاستشاريين المجموع الفرعي |
contracts with individual contractors | UN | العقود المبرمة مع المتعاقدين المجموع الفرعي |
With more than 100 systems contracts in place, the Secretariat now has reduced lead time for internal procurement processes. | UN | ومع وجود أكثر من 100 من العقود المبرمة مع المنظومة، تمكنت الأمانة العامة من خفض فترة الإعداد لعملية الشراء الداخلي. |
contracts with consultants Subtotal | UN | العقود المبرمة مع الاستشاريين المجموع الفرعي |
contracts with individual contractors | UN | العقود المبرمة مع المتعاقدين المجموع الفرعي |
contracts with Consultants SUBTOTAL | UN | العقود المبرمة مع الاستشاريين المجموع الفرعي |
contracts with Individual Contractors SUBTOTAL | UN | العقود المبرمة مع المتعاقدين المجموع الفرعي |
contract payments to employees | UN | مدفوعات قدمت إلى الموظفين بموجب العقود المبرمة |
Suppliers will be able to supply goods and services as contracted | UN | سيتمكن الموردون من توفير جميع السلع والخدمات بموجب العقود المبرمة |