They all had the same rights and there was no discrimination against women in terms of medical treatment or employment. | UN | فالجميع لهم نفس الحقوق وليس هناك أي تمييز ضد المرأة من حيث العلاج الطبي أو التوظيف. |
medical treatment or surgery without parental consent; | UN | العلاج الطبي أو الجراحة دون موافقة الوالدين؛ |
medical treatment or surgery without parental consent; | UN | العلاج الطبي أو الجراحة دون موافقة الوالدين؛ |
129. In the case of medical or psychological treatment provided outside hospitals, as well as prescribed medication and transportation expenses in connection with examinations or treatment, the patient has to pay a share of the cost. | UN | ٩٢١- إلا انه يتعين على المريض دفع جانب من التكاليف في حالة العلاج الطبي أو النفساني الذي يقدم خارج المستشفيات وكذلك جانب من نفقات اﻷدوية الموصوفة للعلاج ونفقات الانتقال المتصلة بالفحوص أو العلاج. |
The latter category includes entry permits for persons receiving medical treatment and the victims of human trafficking. | UN | وتتعلق هذه الفئة الأخيرة بتراخيص الإقامة الممنوحة بصفة خاصة إلى الأشخاص الذين يتلقون العلاج الطبي أو إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
medical treatment or surgery without parental consent; | UN | العلاج الطبي أو الجراحة دون موافقة الوالدين؛ |
medical treatment or surgery without parental consent; | UN | العلاج الطبي أو الجراحة دون موافقة الوالدين؛ |
medical treatment or surgery without parental consent; | UN | العلاج الطبي أو الجراحة دون موافقة الوالدين؛ |
Victims of female genital mutilation or other harmful practices may also require medical treatment or surgical interventions to address the short-term and long-term physical consequences. | UN | وقد يلزم العلاج الطبي أو التدخل الجراحي أيضا لضحايا عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو غيرها من الممارسات الضارة لمعالجة نتائجها البدنية القصيرة الأجل والطويلة الأجل. |
Of those, five indicated that they incurred out-of-pocket costs for which they did not receive any reimbursement, such as costs for medical treatment or to travel back to their home country. | UN | وأفاد خمسة منهم بأنهم تكبدوا تكاليف على نفقتهم الخاصة من دون أن تُردَّ لهم أي مبالغ، كتكاليف العلاج الطبي أو السفر للعودة إلى بلدانهم. |
I can assure the Commission that there has been no loss of life on either side, no one has been beaten or tortured and no one has been deprived of any medical treatment or food. | UN | وأنا أؤكد للجنة أنه لم يحصل أي حادث وفاة من الجانبين، ولم يُضرب أو يُعذب أحد على الإطلاق، ولم يُحرم أحد من العلاج الطبي أو الطعام. |
Secondly, a person's medical or clinical records are merely a means or instrument for facilitating medical treatment or care which should be based on them. | UN | ثانياً، أن السجلات الطبية أو الإكلينيكية الخاصة بشخص ما هي مجرد وسيلة أو أداة تيسر العلاج الطبي أو الرعاية الطبية التي يجب أن تستند إلى هذه الوسيلة أو هذه الأداة. |
No charge is currently made to resident `consumers' of medical services for medical treatment or for the provision of drugs and medicines. | UN | ولا يُكلَّف المقيمون " المستهلكون " للخدمات الطبية بتغطية نفقات العلاج الطبي أو العقاقير والأدوية المقدمة لهم. |
The rehabilitation benefit is payable after the expiry of the period during which the sickness allowance is paid when incapacity for work still exists and further medical treatment or rehabilitation promises recovery and regaining of the capacity for work. | UN | وتدفع مستحقات إعادة التأهيل بعد انقضاء الفترة التي دفعت فيها اعانة المرض عندما يكون العجز عن العمل ما زال قائماً وعندما يبشر استمرار العلاج الطبي أو إعادة التأهيل بالشفاء وباستعادة القدرة على العمل. |
Moreover, he did not reprimand any of his subordinates in any way for participating directly in the withholding of medical treatment or for failing to preserve the bodies with a view to their identification. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يعاقب أياً من مرؤوسيه، بأي طريقة كانت، على مشاركته المباشرة في رفض تقديم العلاج الطبي أو على تقصيره في حفظ الجثث من أجل تحديد هويتها. |
Although, in many instances, victims may be in need of money to pay for medical treatment or legal fees, compensation should not be used as a substitute for prosecution. | UN | ومع أن الضحايا يحتاجون في حالات عديدة إلى المال لدفع تكاليف العلاج الطبي أو التكاليف القانونية، لا ينبغي للتعويضات أن تحل محل الملاحقة القضائية. |
States parties should consider the establishment of appropriate ages for the independent exercise of some rights, for example in the field of medical treatment or the choice of educational careers. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في إنشاء فئات عمرية ملائمة للممارسة المستقلة لبعض الحقوق، كما هو الشأن في ميدان العلاج الطبي أو اختيار المسارات المهنية. |
In addition, the Board may give the guardian the legal power to make important decisions relating to personal circumstances for such adults, e.g. about his/her place of residence or consenting to his/her medical or dental treatment. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للمجلس أن يمنح الوصي السلطة القانونية لاتخاذ قرارات هامة تتعلق بالظروف الشخصية لهؤلاء البالغين، على سبيل المثال بشأن مكان الإقامة أو الموافقة على العلاج الطبي أو المتعلق بطب الأسنان. |
Special treatment means medical or dental treatment or both of an irreversible or controversial nature as specified by the Secretary for Food and Health. | UN | ويُقصد بالعلاج الخاص العلاج الطبي أو علاج الأسنان أو كلاهما الذي لا يمكن الرجوع عنه أو الجدلي في طابعه، حسبما يحدد وزير الأغذية والصحة. |
The defendants had refused to acknowledge the court's legitimacy. The legal observers had noted that the trials violated international and Moroccan law because the defendants had not been granted the presumption of innocence, had not been given access to medical treatment and had not been allowed a defence. | UN | ولاحظت أن المتهمين رفضوا الاعتراف بشرعية المحكمة وأن المراقبين القانونيين أشاروا أن المحاكمات مخالفة للقانون الدولي والقانون المغربي لأن المتهمين لم يحظوا بافتراض براءتهم ولم يحصلوا على العلاج الطبي أو يسمح لهم بالدفاع عن أنفسهم. |
16. East Timorese taken into military and police custody are regularly subjected to torture and ill-treatment and are routinely denied access to legal counsel, medical treatment and their families. | UN | ١٦ - يتعرض التيموريون الشرقيون الذين تحتجزهم قوات الجيش والشرطة للتعذيب وسوء المعاملة بصورة منتظمة ويحرمون بشكل روتيني من الحصول على خدمات محامين وعلى العلاج الطبي أو من الاتصال بأسرهم. |