ويكيبيديا

    "العلاقات العدائية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • hostile relations
        
    • adversarial relations
        
    There are examples of countries having terminated their hostile relations that shaped up at the end of the Second World War. UN وهناك أمثلة لبلدان أنهت العلاقات العدائية التي كانت قائمة في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    When it is smoothly implemented, it will greatly contribute to the removal of hostile relations and to confidence-building between the DPRK and the United States, and the so-called nuclear suspicion will finally disappear. UN وإذا ما نُفذ تنفيذا سلسا فإنه سيسم اسهاما كبيرا في إزالة العلاقات العدائية وبناء الثقة بين جمهوريـة كوريــــاالشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وسيختفي في النهاية الشك النووي المزعوم.
    The continued existence of the tense situation on the Korean peninsula is attributable to the hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States, which give rise to mistrust and confrontation. UN ويُعزى استمرار وجود حالة التوتر في شبه الجزيرة الكورية إلى العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، التي تفسح مجالا للشك والمواجهة.
    In order to achieve stable peace and security in Korea and Asia, it is imperative to eliminate hostile relations and to withdraw foreign troops from the region. UN ومن أجل إحلال السلام والأمن بشكل مستقر في كوريا وآسيا، لا بد من القضاء على العلاقات العدائية وسحب القوات الأجنبية من المنطقة.
    It is an outrageous violation of the DPRK-United States Agreed Framework on putting an end to the long-standing hostile relations between the two countries and improving the relations between them. UN وهو انتهاك فاضح لﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة ﻹنهاء العلاقات العدائية القائمة منذ زمن بعيد بين البلدين، ولتحسين العلاقات بينهما.
    The way to ensure lasting peace and security on the Korean peninsula is to end the hostile relations between the Democratic People’s Republic of Korea and the United States and reunify Korea. UN والسبيل إلى كفالة السلام الدائم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية هو إنهاء العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة وإعادة وحدة كوريا.
    Real disarmament can never be expected in an environment of continued hostile relations between States and of the increased threat to sovereignty caused by listing Member States as part of an " axis of evil " and calling for pre-emptive strikes. UN ولا يمكن توقع حدوث نزع سلاح حقيقي في بيئة من العلاقات العدائية فيما بين الدول وتهديد متزايد لسيادة الدول نتيجة لإدراج أسماء دول أعضاء في قائمة محور الشر والمناداة بضربات وقائية.
    The abduction issue that Japan is talking about refers to incidents that took place by chance, in the context of the hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and Japan in the 1970s. UN ومسألة الاختطاف التي تتكلم عنها اليابان تشير إلى العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان في السبعينات من القرن الماضي.
    The ultimate goal of the Democratic People's Republic of Korea is not denuclearization to be followed by its unilateral disarmament, but the goal of settling the hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States and removing the very source of all nuclear threats from the Korean peninsula and its vicinity. UN والهدف النهائي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ليس تجريد شبه القارة نوويا يليه نزع سلاح أحادي من جانبها، وإنما الهدف هو تسوية العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة وإزالة المصدر الأساسي لجميع التهديدات النووية من شبه القارة الكورية والمناطق المجاورة لها.
    It is regrettable, however, that there has never been lasting peace and stability on the Korean peninsula. Rather, there has been a recurring cycle of tension and détente whose principal cause is nothing other than the current, hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. UN غير أن من المؤسف أنه لم يوجد في أي وقت سلام واستقرار دائمان في شبه الجزيرة الكورية، بل تواترت حلقة من التوتر والانفراج لا يعزى السبب الرئيسي فيها إلى شيء سوى العلاقات العدائية الحالية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Denuclearization of the Korean peninsula will not lead to our unilateral disarmament, but can be achieved by ending the hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States and by eliminating all nuclear threats on the Korean peninsula and in the surrounding region. UN ونزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية لن يؤدي إلى نزع سلاحنا بشكل أحادي، ولكن يمكن تحقيقه بإنهاء العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة وبإزالة جميع التهديدات النووية الموجودة في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة المحيطة بها.
    Now that the North-South joint declaration is being smoothly implemented, new, sound international relations will be established in North-East Asia once the hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States, and between the Democratic People's Republic of Korea and Japan, are resolved. UN والآن ونحن بصدد التنفيذ السلس للإعلان المشترك بين الشمال والجنوب ستقوم علاقات دولية جديدة وسليمة في شمال شرق آسيا إذا حسمت مسألة العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وبين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان.
    In essence, it is the product of the hostile policy of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea. The issue of implementing the safeguards agreement will automatically be resolved when the hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States are resolved and when the Democratic People's Republic of Korea-United States Agreed Framework is implemented. UN والحقيقة، أنه نتاج سياسة الولايات المتحدة المعادية نحو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ومسألة تنفيذ اتفاق الضمانات ستحل تلقائيا عندما تسوى العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وعندما ينفذ الإطار المتفق عليه بين البلدين.
    We regret, however, that the Secretary-General's report does not touch on the substance of the Korean question, which can be construed as meaning that the United Nations does not have the will to correct hostile relations with the Democratic People's Republic of Korea, but does have the will to maintain them. UN ومع ذلك يؤسفنا أن تقرير اﻷمين العام لا يتعرض لمضمون المسألة الكورية، اﻷمر الذي يمكن تفسيره على أن اﻷمم المتحدة غير راغبة في تصحيح العلاقات العدائية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأنها تريد اﻹبقاء عليها.
    In order to create new peaceful relations replacing such hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States, it is essential to terminate the cease-fire arrangement, which is the typical legacy of the cold war era, and develop a new peace arrangement. UN ولكي توجد علاقات سلمية جديدة تحل محل هذه العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، من الجوهري إنهاء اتفاق وقف إطلاق النار، الذي يمثل التركة النموذجية لعهد الحرب الباردة، ووضع ترتيب سلمي جديد.
    In the final analysis, the long-standing hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States have spawned crucial issues including the nuclear issue on the Korean peninsula, plunging efforts to resolve the issues into impasse. UN وفي التحليل النهائي، أدت العلاقات العدائية الطويلة العهد بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة إلى إثارة مسائل حاسمة تشمل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، مما أدى إلى دفع الجهود الرامية إلى حل هذه المسائل إلى مأزق.
    In the final analysis, the long-standing hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States have spawned crucial issues, including the nuclear issue, on the Korean peninsula, plunging efforts to resolve the issues into an impasse. UN وفي نهاية اﻷمر، فإن العلاقات العدائية القائمة منذ زمن طويل بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة قد أسفرت عن وجود مسائل هامة، كمسألة اﻷسلحة النووية فوق شبه الجزيرة الكورية، وجعلت الجهود المبذولة لحل هذه المسائل تصل إلى طريق مسدود.
    As a matter of fact, the obsolete armistice system has never contributed to peace on the Korean peninsula ever since its entry into effect, and it has only served as evidence of the hostile relations that have existed between the Democratic People's Republic of Korea on one hand and the United States and the United Nations on the other. UN والواقع، أن نظام الهدنة البالي لم يسهم قط في تحقيق السلام في شبه الجزيرة الكورية منذ دخوله حيز النفاذ، ولم يكن إلا دليلا على العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من جهة والولايات المتحدة واﻷمم المتحدة من جهة أخرى.
    The " abduction issue " is an unsavoury phenomenon that has come out from the special circumstances of hostile relations between the DPRK and Japan. UN إن " مسألة الاختطاف " هي حادث بغيض، جاء نتيجة لظروف استثنائية ناشئة عن العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان.
    In conclusion, as my Ambassador stressed in his statement, the concluding of a peace treaty will help terminate the hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States and possibly promote the denuclearization of the Korean peninsula at a rapid tempo. UN وختاماً، وكما أكّد سفير بلادي في بيانه، سيساعد إبرام معاهدة سلام على إنهاء العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة ويُحتمل أن يعزِّز جعل شبه الجزيرة الكورية منطقةً غير نووية سريعاً.
    If universal jurisdiction was used for political purposes to target specific individuals, far from advancing the fight against impunity, it would merely undermine the rule of law and intensify adversarial relations among nations. UN وإذا استُخدمت الولاية القضائية العالمية لأغراض سياسية لاستهداف أفراد بعينهم، وبعيدا عن المضي قدماً في مكافحة الإفلات من العقاب، فإن ذلك سيقوّض سيادة القانون ويكثف العلاقات العدائية بين الأمم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد