The other reservations become operational, in accordance with the provisions of article 21 of the Vienna Conventions, as from the entry into force of the treaty in the relations between the two parties. | UN | أما التحفظات الأخرى فتنشئ الآثار المنصوص عليها في المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، اعتباراً من تاريخ بدء نفاذ المعاهدة في العلاقات بين الطرفين. |
20. Concluding his report, the Secretary-General had noted that the period since his last report had witnessed a deterioration in the relations between the two parties. | UN | 20 - ولاحظ الأمين العام، في ختام تقريره، أن الفترة المنقضية منذ تقريره الأخير قد شهدت تدهورا في العلاقات بين الطرفين. |
The other reservations become operational, in accordance with the provisions of article 21 of the Vienna Conventions, as from the entry into force of the treaty in the relations between the two parties. | UN | أما التحفظات الأخرى فتنشئ الآثار المنصوص عليها في المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، اعتباراً من تاريخ بدء نفاذ المعاهدة في العلاقات بين الطرفين. |
CISG is applicable to the relations between the parties to a foreign sales transaction. | UN | ومن ثمَّ فإنَّ اتفاقية البيع تُطبّق على العلاقات بين الطرفين فيما يتعلق بمعاملات البيع الأجنبية. |
The mutual recognition by Israel and the Palestinians was an event that most countries welcomed as heralding a true, qualitative change in the nature of the relations between the parties. | UN | فالاعتراف المتبادل بين اسرائيل والفلسطينيين يشكل حدثا رحبت به معظم البلدان بوصفه يبشر بتغيير حقيقي ونوعي في طبيعة العلاقات بين الطرفين. |
Moreover, since the United Nations stood for peace, it had the responsibility to develop relations between the two parties by providing a forum for rapprochement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأمم المتحدة نظرا لكونها تدافع عن السلام، مسؤولة عن تطوير العلاقات بين الطرفين عن طريق توفير منتدى للتقريب بينهما. |
62. In his observations and recommendations, the Secretary-General pointed out that the period since his previous report had witnessed a deterioration in the relations between the two parties. | UN | 62 - وأوضح الأمين العام، في ملاحظاته وتوصياته، أن الفترة المنقضية منذ تقديم تقريره السابق شهدت تدهورا في العلاقات بين الطرفين. |
(25) Before the Court of Arbitration, France maintained that on account of the combined effect of its reservation and the objection by the United Kingdom, and in accordance with the principle of mutuality of consent, article 6 as a whole was not applicable in relations between the two parties. | UN | 25) واحتجت فرنسا أمام محكمة التحكيم بأنه نظراً إلى الأثر المشترك لتحفظها وللاعتراض البريطاني ووفقاً لمبدأ التراضي، فإن المادة 6 بمجملها لا تسري على العلاقات بين الطرفين(). |
(25) Before the Court of Arbitration, France maintained that on account of the combined effect of its reservation and the objection by the United Kingdom, and in accordance with the principle of mutuality of consent, article 6 as a whole was not applicable in relations between the two parties. | UN | 25) واحتجت فرنسا أمام محكمة التحكيم بأنه نظرا إلى الأثر المشترك لتحفظها وللاعتراض البريطاني ووفقا لمبدأ التراضي، فإن المادة 6 بمجملها لا تسري على العلاقات بين الطرفين(). |
Before the Court of Arbitration, France maintained that on account of the combined effect of its reservation and the objection by the United Kingdom, and in accordance with the principle of mutuality of consent, article 6 as a whole was not applicable in relations between the two parties. | UN | واحتجت فرنسا أمام هيئة التحكيم بأنه نظرا للأثر المشترك لتحفظها وللاعتراض البريطاني ووفقا لمبدأ التراضي، فإن المادة 6 لا تسري بمجملها على العلاقات بين الطرفين(). |
In this situation, under article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions, the provisions to which the reservation related did not apply in the relations between the two parties: " In a situation of this kind, the withdrawal of a reservation has the effect of extending, in the relations between the reserving and the objecting State, the application of the treaty to the provisions covered by the reservation. " | UN | ففي هذه الفرضية، ووفقاً للفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، لا تسري الأحكام التي ورد عليها التحفظ في العلاقات بين الطرفين. " ففي حالة من هذا القبيل، يكون من نتائج سحب التحفظ توسيع نطاق سريان المعاهدة في العلاقات بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة، ليشمل الأحكام المشمولة بالتحفظ " (). |
The permissibility of objections with super-maximum effect has frequently been questioned, primarily because " the effect of such a statement is not to bar the application of the treaty as a whole or of the provisions to which the reservation refers in the relations between the two parties but to render the reservation null and void without the consent of its author. | UN | وكثيراً ما كان جواز الاعتراضات ذات الأثر الأقصى موضع شك()، ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى أن " أثر هذا الإعلان ليس منع تطبيق معاهدة بمجملها أو الأحكام التي ينصب عليها التحفظ في العلاقات بين الطرفين بل إبطال التحفظ دون رضا صاحبه. |
In this situation, under article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions, the provisions to which the reservation related did not apply in the relations between the two parties: " In a situation of this kind, the withdrawal of a reservation has the effect of extending, in the relations between the reserving and the objecting State, the application of the treaty to the provisions covered by the reservation. " | UN | ففي هذه الفرضية، ووفقا للفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، لا تسري الأحكام التي ورد عليها التحفظ في العلاقات بين الطرفين. " ففي حالة من هذا القبيل، يكون من نتائج سحب التحفظ توسيع نطاق سريان المعاهدة في العلاقات بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة، ليشمل الأحكام المشمولة بالتحفظ " () |
It is, however, an arms reduction instrument which is conducive to an improvement of the relations between the parties and thereby of the international political climate, but that does not mean the abolition of nuclear arsenals and their underlying logic. | UN | غير أن هذه المعاهدة صك للحد من الأسلحة يؤدي إلى تحسين العلاقات بين الطرفين ومن ثم تحسين المناخ السياسي الدولي، لكنه لا يعني إزالة الترسانات النووية والمنطق الذي تقوم عليه. |
At the same time, any efforts to improve relations between the parties can be successful only if they demonstrate the political will necessary to overcome the present stalemate, extend their full cooperation to UNMEE and the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and exercise maximum restraint on the ground. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تتكلل الجهود المبذولة لتحسين العلاقات بين الطرفين بالنجاح إلا إذا أبديـا الإرادة السياسية اللازمة لتجاوز الجمود الحالي، وقدما تعاونهما الكامل للبعثة ولجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا ومارسا أقصى قدر من ضبط النفس على أرض الواقع. |
An unhindered flow of traffic through Debeli Brijeg would constitute a significant confidence-building measure that would foster continued reconciliation between the two communities and contribute to the normalization of relations between the parties. | UN | ومن شأن حرية تدفق حركة العبور عبر دبيلي برييغ أن تكون بمثابة أحد التدابير الهامة لبناء الثقة، يمكن أن يساعد على استمرار المصالحة بين الطائفتين ويسهم في تطبيع العلاقات بين الطرفين. |
The Agreement now in force has created a customs union between the Republic of San Marino and the present European Union and has established a cooperation relationship particularly in the commercial, economic, social and cultural fields, thus facilitating the consolidation of the relations between the parties. | UN | وقد تم بموجب الاتفاق الساري مفعوله الآن إنشاء اتحاد جمركي بين جمهورية سان مارينو والاتحاد الأوروبي الحالي وإقامة علاقة تعاون لا سيما في المجالات التجارية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مما يسهّل توطيد العلاقات بين الطرفين. |
Any option decided upon by the Security Council would therefore require the full and active engagement of the Council with the two parties, with a view to addressing the underlying legal, political and security issues, including the implementation of the decisions of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, in accordance with the Algiers Agreements, which should make it possible to normalize the relations between the parties. | UN | ومن ثم يتطلب أي خيار يقرر مجلس الأمن الأخذ به إشراك المجلس الكامل والإيجابي للطرفين في العمل معه، بغية معالجة المسائل القانونية والسياسية والأمنية، بما في ذلك تنفيذ قرارات لجنة الحدود، وفقا لاتفاقي الجزائر، الأمر الذي يجعل تطبيق العلاقات بين الطرفين أمرا ممكنا. |
In April, however, owing to a serious deterioration in the relations between the parties (see paras. 20 and 21 below), the Abkhaz side withdrew its agreement to participate in the session of the Coordinating Council that had been scheduled for this month. | UN | بيد أن التدهور الخطير في العلاقات بين الطرفين الذي حدث في نيسان/أبريل (انظر الفقرتين 20 و 21 أدناه) حمل الجانب الأبخازي على سحب موافقته على المشاركة في دورة المجلس التنسيقي التي كان من المقرر عقدها هذا الشهر. |
With the creation of the People’s Congress, factions no longer existed and Bougainvilleans were now organized into one entity which would be the vehicle for their negotiations with the national Government on the future relations between the two sides. | UN | ومع إنشاء مجلس الشعب في بوغانفيل، لم يعد هناك وجود للفصائل وأصبح سكان بوغانفيل منظمين في كيان واحد سيكون هو وسيلتهم للتفاوض مع الحكومة الوطنية بشأن العلاقات بين الطرفين في المستقبل. |
relations between management and staff should be guided by mutual respect. | UN | ويجب أن يكون الاحترام المتبادل هو نبراس العلاقات بين الطرفين. |