On receipt of the deliveries, the defendant made a number of complaints and at a certain point stopped one of its cheques, stating that the business relationship was terminated. | UN | وبعد استلام البضائع، تقدَّم المدّعى عليه بعدة شكاوى ثم في وقت ما أوقف دفع أحد شيكاته معلناً إنهاء العلاقة التجارية. |
The identification of clients should take place by the time a business relationship is established. | UN | وينبغي أن يجري تحديد هوية الزبائن عند تأسيس العلاقة التجارية. |
They will be particularly interested in the enterprise from a business relationship point of view. | UN | ويهتمون بالمشروع على وجه الخصوص من زاوية العلاقة التجارية. |
At UNMIT, there was no contract binding the commercial relationship that had existed between the Mission and the supplier of aviation fuel for aircraft at Darwin International Airport since 1 July 2007. | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، لم يكن هناك عقد ينظم العلاقة التجارية بين البعثة ومورد وقود الطائرات في مطار داروين الدولي منذ 1 تموز/يوليه 2007. |
At UNMIT, there was no contract binding the commercial relationship that had existed between the Mission and the supplier of aviation fuel for aircraft at Darwin International Airport since 1 July 2007. | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، لم يكن هناك عقد ينظم العلاقة التجارية بين البعثة ومورد وقود الطائرات في مطار داروين الدولي منذ 1 تموز/يوليه 2007. |
This notification duty continues for the entire duration of the business relationship. | UN | ويستمر واجب الإبلاغ المذكور طيلة مدة هذه العلاقة التجارية. |
74. With the dissolution of the Soviet Union in 1991, the business relationship between the British contractor and the Soviet Government disintegrated. | UN | ٧٤ - ومع انحلال الاتحاد السوفياتي في عام ١٩٩١، انحلت العلاقة التجارية بين المقاول البريطاني والحكومة السوفياتية. |
If a business enterprise finds that it is not possible to prevent adverse impacts, it should abandon or terminate the proposed or active operation, investment or business relationship. | UN | وإذا تبيّن لأي مؤسسة تجارية عدم إمكانية منع حدوث الآثار الضارة المحتملة، ينبغي لها التخلي عن العملية أو الاستثمار أو العلاقة التجارية المقترحة أو النافذة أو إنهاؤها. |
In the light of the above, CISG should be applied to the entire business relationship between the parties relating to the disputed contract, including the assembly of the equipment. | UN | وعلى ضوء ما ورد أعلاه، ينبغي تطبيق اتفاقية البيع على العلاقة التجارية برمّتها بين الطرفين فيما يتعلق بالعقد موضع المنازعة، بما فيه تجميع المعدّات. |
The due diligence requirements of the Due Diligence Act, and in particular the notification duty according to article 9, are therefore not limited to the initiation of the business relationship, but rather are applied at every stage of the business relationship. | UN | وبذلك، فإن مقتضيات الحرص الواجب التي ينص عليها قانون الالتزام بالحرص الواجب، ولا سيما واجب الإبلاغ بموجب المادة 9، لا تنحصر في الشروع في علاقة تجارية، لكنها تنطبق بالأحرى على كل مرحلة من مراحل هذه العلاقة التجارية. |
GENCON states that UEIL was effectively insolvent as of the date when the business relationship was ended. | UN | وتفيد " جينكون " بأن " إويل " كانت عاجزة عن الدفع فعلا وقت قطع العلاقة التجارية. |
The Panel notes that the Kuwaiti claimant did not indicate why the business relationship was terminated and provided no documentary evidence to prove the alleged termination of the contract. | UN | ويلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة الكويتي لم يوضح السبب في إنهاء العلاقة التجارية ولم يقدم أي أدلة مستندية تثبت الإنهاء المزعوم للعقد. |
All information necessary for adequate identification of each new customer, including purpose, nature of the business relationship, should be obtained. | UN | ولا بد من الحصول على كل المعلومات اللازمة للتعرف بصورة ملائمة على هوية كل عميل جديد، بما في ذلك الغرض من العلاقة التجارية وطبيعتها. |
Identification takes place at the time a business relationship is established and requires the presentation of appropriate original documentation and written confirmation by authorized bank staff. | UN | ويجري تحديد الهوية عند تأسيس العلاقة التجارية ويتطلب تقديم وثائق أصلية مناسبة وتأكيد تحريري من قبل موظفي المصرف المفوضين. |
Companies that have used BAL flights into Mongbwalu described the business relationship between Dr. Kisoni and the FNI leader, Mr. Ndjabu. | UN | ووصفت الشركات التي تستخدم الرحلات الجوية التي تسيِّرها خطوط طيران بوتمبو إلى مونغبوالو العلاقة التجارية بين الدكتور كيسوني والسيد ندجابو قائد جبهة القوميين والوحدويين. |
The Advisory Committee was informed that the United Nations would make no guarantees/warrants to any one of the parties in this commercial relationship. | UN | وأُعلمت اللجنة الاستشارية بأن الأمم المتحدة لن تقدم أي ضمانات/كفالات لأي من الأطراف في هذه العلاقة التجارية. |
Considering that the use of such dispute settlement methods results in significant benefits, such as reducing the instances where a dispute leads to the termination of a commercial relationship, facilitating the administration of international transactions by commercial parties and producing savings in the administration of justice by States, | UN | وإذ ترى أن استخدام هذه الطرق لتسوية النزاع يعود بفوائد كبيرة مثل تقليل الحالات التي يفضي فيها النزاع إلى إنهاء العلاقة التجارية وتيسير إدارة المعاملات الدولية من قبل الأطراف التجارية وتحقيق وفورات في إقامة العدالة من جانب الدول، |
Factors that may indicate that one place of business bears a close relationship with the agreement to conciliate may include; that a substantial part of the obligations of the commercial relationship that is the subject of the dispute is to be performed at that place of business, or that the subject-matter of the dispute is most closely connected to that place of business. | UN | والعوامل التي قد تبيّن أن مكان العمل الذي لـه أوثق صلة بالاتفاق على التوفيق قد تشمل: أن يكون جزء جوهري من التزامات العلاقة التجارية التي هي موضوع المنازعة يؤدى في مكان العمل، أو أن يكون لموضوع المنازعة أوثق صلة بمكان العمل المشار إليه. |
Considering that the use of such dispute settlement methods results in significant benefits, such as reducing the instances where a dispute leads to the termination of a commercial relationship, facilitating the administration of international transactions by commercial parties and producing savings in the administration of justice by States, | UN | وإذ ترى أن استخدام هذه الطرق لتسوية النـزاع يعود بفوائد كبيرة مثل تقليل الحالات التي يفضي فيها النـزاع إلى إنهاء العلاقة التجارية وتيسير إدارة المعاملات الدولية من قبل الأطراف التجارية وتحقيق وفورات في إقامة العدالة من جانب الدول، |
35. A staff member, performing procurement functions, entered into private contracts with, solicited benefits from and failed to disclose a private commercial relationship with companies that did or sought to do business with the Organization. | UN | 35 - أبرم موظف يؤدي مهاما مرتبطة بالمشتريات عقودا شخصية مع شركات كانت تزاول أعمالا تجارية مع المنظمة أو تسعى إلى ذلك، وطلب منها مزايا، ولم يفصح عن العلاقة التجارية الخاصة التي تربطه بها. |
74. Many organizations also indicated that structural inequities in the trade relationship between developed countries and the developing countries was an essential factor in the vast accumulation of debt by developing countries. | UN | ٤٧ - كما أوضحت منظمات عديدة أن جوانب عدم التكافؤ الهيكلي في العلاقة التجارية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية تشكل عاملا أساسيا في التراكم الهائل للديون المستحقة على البلدان النامية. |