ويكيبيديا

    "العلاقة المباشرة بين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • direct relationship between
        
    • the direct link between
        
    • direct relation
        
    He noted the direct relationship between the right of self-determination and the full enjoyment of the rights of indigenous peoples. UN وأشار إلى العلاقة المباشرة بين حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها وتمتعها الكامل بحقوقها.
    Haiti provides insight into the direct relationship between housing and violence against women in such a post-disaster situation. UN وتعطي هايتي صورة جلية عن العلاقة المباشرة بين العنف ضد المرأة في مثل هذه الحالة اللاحقة للكارثة.
    The direct relationship between global and regional parliamentary efforts needs to be strengthened. UN ولا بد من تعزيز العلاقة المباشرة بين المساعي البرلمانية العالمية والإقليمية.
    It stressed the direct relationship between the promotion of equality of opportunity, economic growth and the international economic context. UN فهي تؤكد على العلاقة المباشرة بين تعزيز المساواة في الفرص والنمو الاقتصادي والسياق الاقتصادي الدولي.
    In addition, the Conference had reaffirmed the direct link between employment and the fight against poverty and the need to integrate employment issues into overall economic policies in order to achieve sustainable development. UN وعلاوة على ذلك، أكدت مجددا في المؤتمر العلاقة المباشرة بين العمالة ومكافحة الفقر وضرورة إدماج مسائل العمالة في السياسات الاقتصادية العامة بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    We urge member States to highlight the direct relationship between disarmament and development, and to strive to reduce the diversion of global human and economic resources towards the manufacture and acquisition of armaments. UN ونحث الدول الأعضاء على تسليط الضوء على العلاقة المباشرة بين نزع السلاح والتنمية، والسعي للحد من تحويل الموارد البشرية والاقتصادية العالمية إلى تصنيع الأسلحة وحيازتها.
    She felt that the Special Rapporteur's report could have dealt at greater length with the direct relationship between trade and the right to food and with the urgent need for completion of the Doha Development Round. UN وقالت إنها تشعر بأن تقرير المقرر الخاص كان يمكن أن يعالج بمزيدٍ من التفصيل العلاقة المباشرة بين التجارة والحق في الغذاء، والحاجة الملحة لاستكمال جولة مفاوضات الدوحة.
    The Committee also stressed the necessity of better integrating outputs into the programmatic framework of objectives and expected accomplishments, bearing in mind the direct relationship between input and outputs. UN وشددت اللجنة أيضا على ضرورة تحسين إدماج النواتج في الإطار البرنامجي للأهداف والإنجازات المتوقعة، مع مراعاة العلاقة المباشرة بين المدخلات والنواتج.
    The Committee also stressed the necessity of better integrating outputs into the programmatic framework of objectives and expected accomplishments, bearing in mind the direct relationship between input and outputs. UN وشددت اللجنة أيضا على ضرورة تحسين إدماج النواتج في الإطار البرنامجي للأهداف والإنجازات المتوقعة، مع مراعاة العلاقة المباشرة بين المدخلات والنواتج.
    This mandate increases the direct relationship between the Board and the General Assembly and provides an important opportunity to raise the profile of international trade and trade negotiations in relation to development. UN هذه المهمة تعمل على تعزيز العلاقة المباشرة بين المجلس والجمعية العامة وتتيح فرصة هامة لإبراز مسألتي التجارة الدولية والمفاوضات التجارية بالنسبة إلى التنمية.
    This mandate increases the direct relationship between the Board and the General Assembly and provides an important opportunity to raise the profile of international trade and trade negotiations in relation to development. UN هذه المهمة تعمل على تعزيز العلاقة المباشرة بين المجلس والجمعية العامة وتتيح فرصة هامة لإبراز مسألتي التجارة الدولية والمفاوضات التجارية بالنسبة إلى التنمية.
    This mandate increases the direct relationship between the Board and the General Assembly and provides an important opportunity to raise the profile of international trade and trade negotiations in relation to development. UN هذه المهمة تعمل على تعزيز العلاقة المباشرة بين المجلس والجمعية العامة وتتيح فرصة هامة لإبراز مسألتي التجارة الدولية والمفاوضات التجارية بالنسبة إلى التنمية.
    Leasing has evolved in developing countries thanks to the direct relationship between the use of this type of financing and the tax benefits it enjoys. UN وقد تطور التأجير في البلدان النامية بفضل العلاقة المباشرة بين استخدام هذا النوع من التمويل والمزايا الضريبية التي يتمتع بها.
    Where we have made progress, we have done so by proving that there is a direct relationship between the difficulties of peoples and the lack of equal opportunities for reasons of gender, which places women at a disadvantage in almost every country of the world. UN وما تحقق كان عن طريق إثبات العلاقة المباشرة بين الصعوبات التي تعترض الشعوب وانعدام تكافؤ الفرص القائم على أساس نوع الجنس ويمثل حجر عثرة أمام المرأة في جميع بلدان العالم تقريبا.
    Concern about the direct relationship between disarmament and environmental protection is a growing priority for many States, international organizations, non-governmental organizations and individuals. UN وتحتل الهواجس بشأن العلاقة المباشرة بين عمليات نزع السلاح وحماية البيئة مكانة متعاظمة الأهمية ضمن أولويات العديد من الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والأفراد.
    Protection measures shall be based on the direct relationship between the threat and applicant's position or function within the organization. UN وتستند جميع تدابير الحماية إلى العلاقة المباشرة بين التهديد والمنصب الذي يشغله مقدم الطلب أو النشاط الذي يضطلع به داخل المنظمة.
    Furthermore, the direct relationship between abuse of the veto power and erosion of the legitimacy and effectiveness of the Council has now been clearly and undeniably established. UN وعلاوة على ذلك، فإن العلاقة المباشرة بين إساءة استخدام حق النقض وتضاؤل شرعية وفعالية مجلس الأمن قد ثبتت على نحو واضح لا سبيل إلى إنكاره.
    We would have expected the Council to be more perceptive in addressing religious issues that concern a person's faith and his relationship with his God in view of the sanctity of the direct relationship between a Muslim and his God, for all Muslims, and because of the political repercussions of encroaching upon this relationship. UN أولا: تعبر بلادي عن القلق واﻷسف الشديدين لصدور مثل هذا البيان عن مجلس اﻷمن، حيث كنا نتوقع أن يكون المجلس أكثر روية في تناول قضايا دينية تمس عقيدة المرء وعلاقته بربه، نظرا لقدسية العلاقة المباشرة بين المسلم وربه عند جموع المسلمين، وللانعكاسات السياسية التي تترتب على المساس بهذه العلاقة.
    The Panel finds that Alexandria failed to explain the direct link between the cancellation of the Ship-building Contracts, the incurring of the bank charges and Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 83- يخلص الفريق إلى أن شركة الاسكندرية فشلت في توضيح العلاقة المباشرة بين إلغاء عقدي بناء السفن، وتكبد الرسوم المصرفية وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Consequently it would seem imperative to pursue and even step up efforts at assistance, especially financial assistance, for developing countries. The United Nations Secretary-General himself had pointed to the direct link between funding availability and progress in achieving the MDGs. UN وعليه، يبدو من الحتمي متابعة، بل تكثيف جهود المساعدة، لا سيما المساعدة المالية المقدمة إلى البلدان النامية - فالأمين العام للأمم المتحدة بنفسه أوضح العلاقة المباشرة بين توفر الموارد وإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Because of its direct relation to illicit drug-trafficking, urban violence and the self-sustaining nature of violent conflicts, we must continue to pay special attention to illicit trafficking in small arms and light weapons. UN وبسبب العلاقة المباشرة بين الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وبين الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والعنف في الحضر، وطبيعة الصراعات العنيفة القائمة بذاتها، يجب أن نواصل إيلاءه اهتماما خاصا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد