ويكيبيديا

    "العمليات العسكرية التي جرت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the military operations
        
    • the December-January military operations
        
    • s military operations
        
    • military operations that took place
        
    • military actions
        
    • military operations launched
        
    In the light of the military operations carried out in Libya in 2011 and those that still continued in Afghanistan, procedures for recording and sharing information of that kind could provide an effective tool for authorities responsible for the decontamination of land. UN ويمكن القول في ضوء العمليات العسكرية التي جرت عام 2011 في ليبيا وما تزال تجري في أفغانستان حاليا، إن إجراءات تسجيل ونقل البيانات قد تشكل أداة فعالة تستعين بها السلطات المكلفة بتطهير الأراضي الملوثة.
    The Claimant alleges that the buildings were damaged during the military operations that took place in the Eastern Province of Saudi Arabia during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتدعي الجهة المطالبة بأن البنايتين تضررتا خلال العمليات العسكرية التي جرت في المقاطعة الشرقية للمملكة العربية السعودية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Office has received reports about this in reference to the military operations that were undertaken in the department of Arauca during July. UN وقد تلقى المكتب تقارير عن ذلك بالإشارة إلى العمليات العسكرية التي جرت في محافظة أراوكا في تموز/يوليه.
    In forming an opinion on the subject, the Mission did use information it had gathered in the course of investigating certain incidents during the December-January military operations. UN 442- ولتكوين رأي عن الموضوع، استخدمت البعثة معلومات جمعتها في سياق التحقيق في حوادث معينة وقعت أثناء العمليات العسكرية التي جرت في كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير.
    Concern is also warranted by the lack of progress in the investigation and prosecution of numerous crimes committed against the local Serb population during last summer's military operations. UN كما أن عدم إحراز تقدم في التحقيق في الجرائم العديدة المرتكبة ضد السكان الصربيين المحليين أثناء العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي وعدم ملاحقة تلك الجرائم يشكل مصدرا للقلق.
    The Panel finds that the evidence indicates that all three customs posts were evacuated between 15 January and 2 March 1991, in response to the threat to the safety of the Claimant's personnel posed by the military operations that took place during this period. UN 90- يخلص الفريق إلى أن الأدلة تبين أن المراكز الجمركية الثلاثة جميعها قد أخليت في الفترة بين 15 كانون الثاني/يناير و2 آذار/مارس 1991، إتِّقاءً لما كانت تشكله العمليات العسكرية التي جرت أثناء تلك الفترة من خطر على سلامة موظفي صاحب المطالبة.
    The scope of the humanitarian disaster in Afghanistan has broadened in the course of the military operations following the terrorist events of September, which have been categorically condemned by the international community. UN ثم تضاعف حجم الكارثة الإنسانية في أفغانستان عقب بدء العمليات العسكرية التي جرت في أعقاب أحداث أيلول/سبتمبر الإرهابية، وهي الأحداث التي أدانها المجتمع الدولي بأكمله وبصورة قاطعة لا لبس فيها.
    1. By that letter, Mr. Granić publicly acknowledged that the Croatian regular army has been actively engaged in the military operations within (the internationally recognized borders of) Bosnia and Herzegovina. UN ١ - في تلك الرسالة، اعترف السيد غرانيتش علنا بأن الجيش النظامي الكرواتي اشترك بنشاط في العمليات العسكرية التي جرت داخل )الحدود المعترف بها دوليا( للبوسنة والهرسك.
    Council strongly condemns the military operations in Muhajirya and around Karnoi and Um Buru, as well as all other acts of violence, and urges the Government of the Sudan and the armed movements, in particular the JEM, to refrain from any military action; UN ويدين المجلس بشدة العمليات العسكرية التي جرت في مهاجرية وحول قرنوة وأم بورو وجميع أعمال العنف الأخرى، ويحث حكومة السودان والحركات المسلحة، ولا سيما حركة العدل والمساواة، على الامتناع عن أي أعمال عسكرية؛
    Deploring the killing and wounding of refugee children in the Agency schools by the Israeli occupying forces during the military operations between December 2008 and January 2009, UN وإذ تعرب عن استيائها كذلك لمقتل وإصابة أطفال لاجئين في مدارس الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال العمليات العسكرية التي جرت بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009،
    Deploring also the killing and wounding of refugee children in the Agency schools by the Israeli occupying forces during the military operations between December 2008 and January 2009, UN وإذ تعرب أيضا عن استيائها لمقتل وإصابة أطفال لاجئين في مدارس الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال العمليات العسكرية التي جرت بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009،
    Deploring also the killing and wounding of refugee children in the Agency schools by the Israeli occupying forces during the military operations between December 2008 and January 2009, UN وإذ تعرب أيضا عن استيائها لمقتل وإصابة أطفال لاجئين في مدارس الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال العمليات العسكرية التي جرت بين كانون الأول/ ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009،
    Deploring the killing and wounding of refugee children in the Agency schools by the Israeli occupying forces during the military operations between December 2008 and January 2009, UN وإذ تعرب عن استيائها كذلك لمقتل وإصابة أطفال لاجئين في مدارس الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال العمليات العسكرية التي جرت بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009،
    Deploring also the killing and wounding of refugee children and women sheltering in the Agency schools by the Israeli occupying forces during the military operations of July and August 2014, UN وإذ تعرب أيضا عن استيائها لمقتل وإصابة اللاجئين من النساء والأطفال المحتمين بمدارس الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال العمليات العسكرية التي جرت في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014،
    Deploring the killing and injury of thousands of civilians, including women and children, during the military operations in the Gaza Strip in July and August 2014, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها لسقوط آلاف المدنيين ما بين قتيل وجريح، بمن فيهم النساء والأطفال، أثناء العمليات العسكرية التي جرت في قطاع غزة في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014،
    Before the December-January military operations, the Gaza economy was already in dire straights, with few business sectors able to operate at full capacity. UN وكان اقتصاد غزة يعاني بالفعل قبل العمليات العسكرية التي جرت في الفترة كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير من صعوبات شديدة، ولم تكن تستطيع أن تعمل بكامل طاقتها إلا قلة من قطاعات النشاط التجاري.
    An analysis of the modalities and impact of the December-January military operations also sets them, in the Mission's view, in a continuum with a number of other pre-existing Israeli policies with regard to the Occupied Palestinian Territory. UN 1879- وتحليل طرائق وأثر العمليات العسكرية التي جرت في كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير يضع هذه العمليات أيضاً، في نظر البعثة، في سياق سلسلة مستمرة مع عدد من السياسات الإسرائيلية الأخرى القائمة من قبل إزاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    A study conducted by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) revealed that men also showed more symptoms of psychological trauma after the December-January military operations. UN 1266- وكشفت دراسة أجراها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أن الرجال أيضا عانوا من أعراض إضافية من أعراض الصدمة النفسية بعد العمليات العسكرية التي جرت في شهري كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير.
    Meanwhile, it is estimated that some 10,000 Croatian Serbs remained in former Sectors North, South and West after last summer's military operations. UN وفي الوقت نفسه، يقدر أن حوالي ٠٠٠ ١٠ من الصرب الكرواتيين ظلوا في قطاعات الشمال والجنوب والغرب السابقة بعد العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي.
    Their vast destructive power has been demonstrated in military actions in recent years in various parts of the world. UN وتتجلى قوتها التدميرية الهائلة في العمليات العسكرية التي جرت في السنوات الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم.
    According to the Ministry of Defence, the military operations launched after peace talks ended, which were stepped up by the new Government, resulted in an increase in the number of captures (particularly of members of the guerrilla forces) and casualties among members of the outlawed armed groups (by 44 per cent and 52 per cent respectively). UN وتفيد وزارة الدفاع أن العمليات العسكرية التي جرت بعد انتهاء محادثات السلم، والتي قامت الحكومة الجديدة بتصعيدها، قد أسفرت عن زيادة في عدد الأسرى (لا سيما أعضاء قوى المغاوير) وعدد الإصابات بين أعضاء الجماعات المسلحة المحظورة (بنسبتي 44 في المائة و52 في المائة على التوالي).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد